"el camino del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق التنمية
        
    • درب التنمية
        
    • مسار التنمية
        
    • الطريق إلى التنمية
        
    • الطريق المؤدي إلى التنمية
        
    Las crisis económicas y sociales que sacuden hoy a África han puesto de relieve los desafíos a que el continente debe hacer frente para avanzar en el camino del desarrollo. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Las sociedades que han reconocido y aceptado a la mujer en pie de igualdad con el hombre han avanzado rápidamente por el camino del desarrollo. UN إن المجتمعات التي اعترفت بالمرأة وقبلتها مساوية للرجل خطت بسرعة على طريق التنمية.
    Si se ayuda a los países asolados por esos mismos flagelos a restablecer la paz, una paz durable, dichos países emprenderán el camino del desarrollo sostenible. UN ولو عملنا على استعادة السلم الدائم في البلدان التي يستمر فيها ظهور نفس هذه الويلات، لشرعت في السير على طريق التنمية المستدامة.
    Durante el Año de la Familia, Hungría ha optado por el camino del desarrollo mediante la elección de la familia. UN وفي سياق السنة الدولية لﻷسرة اختارت هنغاريا درب التنمية بإيثار اﻷسرة.
    La marginación y el declive del continente y la difusión del malestar social y la contienda civil que requiere un volumen cada vez mayor de ayuda de emergencia hacen patente la necesidad de dar máxima prioridad a las medidas que permitan a África emprender de nuevo el camino del desarrollo. UN وإن تهميش القارة وتدهورها وانتشار الاضطرابات الاجتماعية والحروب اﻷهلية فيها مع ازدياد الاحتياجات اللازمة لحالات الطوارئ يؤكد ضرورة إيلاء أعلى أولوية ﻹعادة افريقيا مرة أخرى على مسار التنمية.
    En el plano económico, hay que deplorar que los esfuerzos realizados hasta ahora no hayan permitido hacer frente a los desafíos que jalonan el camino del desarrollo ni mejorar el bienestar de las poblaciones del Sur. UN وإذ أنتقل إلى الناحية الاقتصادية أقول إننا يجب أن نعرب عن استيائنا ﻷن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تتح مواجهة التحديات القائمة على طريق التنمية أو تحسين أحوال السكان في الجنوب.
    El Canadá trabajará decididamente a fin de movilizar la voluntad política necesaria para avanzar en el camino del desarrollo sostenible. UN وستبذل قصارها لتعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة للسير قدما على طريق التنمية المستدامة.
    Sin embargo, en el futuro, los desastres modificarán completamente el camino del desarrollo. UN إلا أن الكوارث في المستقبل ستغير طريق التنمية تغييرا تاما.
    Ya hemos hallado los medios y arbitrios de internarnos por el camino del desarrollo sostenible con decisión y provistos de objetivos claros. UN وتوصلنا اﻵن إلى إيجاد طرق ووسائل للسير على طريق التنمية المستدامة بخطوات حاسمة ومستهدفة على نحو واضح.
    En cuarto lugar, a fin de seguir por el camino del desarrollo sostenible, deberíamos promover un desarrollo equilibrado de la economía, la población, los recursos y el medio ambiente. UN رابعا، ولكي نستمر على طريق التنمية المستدامة، علينا أن ندعم التنمية المتوازنة للاقتصاد والسكان وموارد الثروة والبيئة.
    Hace 12 años, Moldova emprendió el camino del desarrollo independiente. UN لقد انطلقت مولدوفا على طريق التنمية المستقلة منذ 12 عاما.
    Me ha impresionado la determinación de África de asumir su propio destino, de seguir el camino del desarrollo sostenible, confiada en que se convertirá en un asociado confiable y valedero de los países desarrollados. UN ولقد تأثرت بتصميم أفريقيا على أخذ مصيرها في يديها، وعلى التحرك قدما على طريق التنمية المستدامة، واثقة من إظهار نفسها بوصفها شريكا للبلدان المتقدمة النمو يعتمد عليه ويوثق به.
    Camboya está dispuesta a unirse a este esfuerzo mundial que nos llevará a todos por el camino del desarrollo, la seguridad y la libertad. UN وكمبوديا على أهبة الاستعداد لتشارك في الجهود العالمية التي ستقودنا على طريق التنمية والأمن والحرية.
    Con un espíritu responsable respecto del desarrollo a largo plazo de la humanidad, China ha seguido constantemente el camino del desarrollo sostenible. UN وبروح من المسؤولية فيما يتعلق بالتطور الطويل الأجل للبشرية، اتبعت الصين بشكل ثابت طريق التنمية المستدامة.
    Trabajaremos duro para transformar el modelo de desarrollo económico, reestructurar la economía y avanzar por el camino del desarrollo equilibrado y sostenible. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Esperamos que las autoridades nacionales iraquíes lleguen a ponerse de acuerdo en cuanto a la formación del Gobierno y pongan al Iraq en el camino del desarrollo, la construcción y la estabilidad. UN والأمل معقود على القيادات الوطنية العراقية، للتوافق على تشكيل الحكومة ووضع العراق على طريق التنمية والبناء والاستقرار.
    Si no construimos un entorno internacional que permita el crecimiento económico y el desarrollo integral sostenido, será prácticamente imposible, particularmente para la gran mayoría de los países del tercer mundo, avanzar de manera ininterrumpida en el camino del desarrollo social. UN وإذا لم نخلق بيئة دولية مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية الشاملة المستدامة يكون من المستحيل تقريبا، وخاصة بالنسبة لﻷغلبية الكبيرة من بلدان العالم الثالث، إحراز تقدم مطرد على درب التنمية الاجتماعية.
    El informe del Secretario General presenta el audaz proyecto que es necesario si queremos transformar la recuperación actual en una tendencia duradera que ponga a África en el camino del desarrollo humano sostenible. UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام التصور الشجاع اللازم لترجمة الانتعاش الراهن إلى تحول دائم يضع أفريقيا على درب التنمية البشرية المستدامة.
    Ningún país debe esperar recibir la asistencia o la inversión privada necesarias para entrar en el camino del desarrollo sostenible si adopta medidas para suspender el servicio de la deuda. UN وينبغي ﻷي بلد ألا يتوقع، ما أن يعمل على وقف خدمة ديونه، أن يحصل على المساعدة أو الاستثمارات الخاصة الضرورية لبلوغ مسار التنمية المستدامة.
    Aunque la reintegración es imprescindible para consolidar la paz a largo plazo y, en última instancia, para que se retome el camino del desarrollo social y económico, su objetivo prioritario es la seguridad y protección de la población civil. UN ومع أن إعادة الدمج هي مفتاح بناء السلام في الأجل الطويل، واستئناف مسار التنمية الاقتصادية والاجتماعية في نهاية المطاف، فإن التركيز ينصَبُّ هنا على الأمن وحماية المدنيين.
    Celebramos especialmente la creación de la Unión Africana, convencidos de que África avanzará a grandes pasos en el camino del desarrollo. UN ونحن نستشعر السعادة بوجه خاص تجاه بدء الاتحاد الأفريقي أعماله، موقنين بأن أفريقيا ستخطو خطوات جديدة في الطريق إلى التنمية.
    Será necesaria una cooperación técnica y económica en gran escala para que Sudáfrica pueda iniciar el camino del desarrollo sostenible. UN وسيلزم تعاون اقتصادي وتقني واسع النطاق لوضع أفريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more