"el camino hacia la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق السلام
        
    • الطريق إلى السلام
        
    • السبيل إلى السلام
        
    • الطريق نحو السلام
        
    • الطريق المؤدي إلى السلام
        
    • والطريق إلى السلام
        
    • مسار السلام
        
    • الطريق أمام السلام
        
    • السبيل إلى تحقيق السلم
        
    • المسيرة نحو السﻻم
        
    • السير على درب السلام
        
    • الطريق المفضي إلى السلام
        
    • الطريق الى السلم
        
    • الطريق نحو سلام
        
    • مسيرة السﻻم
        
    Los copatrocinadores nos sentimos alentados por el progreso logrado hasta ahora con voluntad y tesón en el camino hacia la paz. UN ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام.
    Este Acuerdo, estamos seguros, marcará el camino hacia la paz, la reconciliación y la democracia, demandas urgentes de la sociedad hondureña. UN ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس.
    Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. UN والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة.
    Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    En este mundo deteriorado por la violencia y la guerra, debemos recordar que el desarrollo es el camino hacia la paz. UN ويجب علينا أن نتذكر، في هذا العالم الموصوم بالعنف والحروب، أن التنمية هي السبيل إلى السلام.
    La Unión Europea considera que es fundamental que unos dirigentes legítimos sigan buscando decididamente el camino hacia la paz en el Oriente Medio. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي أنه من الأساسي أن تواصل قيادة مشروعة السير بتصميم على الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط.
    Mi país ha experimentado acontecimientos políticos positivos de gran magnitud el año pasado, que han llevado a adelantos en el camino hacia la paz. UN لقد شهدت بلادنا تطورات سياسية ايجابية كبيرة خلال العام الحالي، أدت إلى تحقيق خطوات متقدمة على طريق السلام.
    Han transcurrido más de tres años desde que Israel y los palestinos emprendieron una senda histórica en el camino hacia la paz. UN لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام.
    La decisión de Israel fue considerada una expresión de extrema arrogancia y un acto destinado a interponer obstáculos en el camino hacia la paz. UN واعتبروا القرار اﻹسرائيلي تعبيرا عن غطرسة شديدة وعملا يستهدف وضع عقبات في طريق السلام.
    Debemos promover los canales bilaterales y multilaterales, por igual, y no hacer que uno esté condicionado por el otro, ni crear nuevos obstáculos y barreras en el camino hacia la paz. UN وعلينا، إذن، أن نعزز القنوات الثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وألا نجعل أيﱠا منها مشروط باﻵخر، وألا نخلق مزيدا من العقبات والحواجز على طريق السلام.
    “En San Francisco creíamos que estábamos fijando dos objetivos en el camino hacia la paz: la descolonización y el desarme. UN " إننا في سان فرانسيسكو اعتقدنا بأننــا نحـــدد هدفيـــن فــي الطريق إلى السلام: إنهاء الاستعمار ونــزع الســـلاح.
    Podría, por ejemplo, poner en tela de juicio una premisa fundamental subyacente a gran parte de nuestra tarea: que el camino hacia la paz está pavimentado con desarme. UN وباستطاعته، على سبيل المثال، أن يطعن في فرضية رئيسية لمعظم أعمالنا هنا: ألا وهي أن الطريق إلى السلام معبد بنزع السلاح.
    La consolidación de la paz: el camino hacia la paz y la seguridad sostenibles UN بناء السلام: السبيل إلى السلام والأمن المستدامين
    La consolidación de la paz: el camino hacia la paz y la seguridad sostenibles UN بناء السلام: السبيل إلى السلام والأمن المستدامين
    PBC/6/OC/L.1 Proyecto de declaración — La consolidación de la paz: el camino hacia la paz y la seguridad sostenibles [A C E F I R] — 3 páginas UN PBC/6/OC/L.1 مشروع إعلان - بناء السلام: السبيل إلى السلام والأمن المستدامين [بجميع اللغات الرسمية] - 3 صفحات
    Se nos dijo que el camino hacia la paz no es una carrera de velocidad, sino es más como una maratón. TED قيل لنا أن الطريق نحو السلام ليس سباقا قصيرا، لكنه يشبه الماراثون.
    De acuerdo con esta orientación, acogemos con beneplácito los pasos dados en el camino hacia la paz. UN وعلى هذا المنوال، نرحب بالخطوات التي اتخذت على الطريق المؤدي إلى السلام.
    el camino hacia la paz es difícil y, sin duda, todavía parece largo. UN والطريق إلى السلام ليس معبدا، ولا شك في أنه لا يزال طويلا فيما يبدو.
    El segundo paso en el camino hacia la paz consiste en hacer de la democracia un sistema de vida. UN الخطوة الثانية في مسار السلام هي جعل الديمقراطية نمطا للحياة.
    Pero los niños también pueden abrir el camino hacia la paz. UN وأضاف أن اﻷطفال يمكنهم أيضا أن يفتحوا الطريق أمام السلام.
    Por ello, en la reunión de alto nivel celebrada en septiembre de 2012 sobre el tema " La consolidación de la paz: el camino hacia la paz y la seguridad sostenibles " , organizada por iniciativa de la Presidencia de ese mes (Bangladesh), se procuró que los Estados miembros enviaran a encargados de formular políticas al más alto nivel. UN ولهذا الغرض، كان الهدف من الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في أيلول/سبتمبر 2012 بشأن موضوع " بناء السلام: السبيل إلى تحقيق السلم والأمن المستدامين " ، والذي نُظِّم بمبادرة من رئيس اللجنة الحالي (بنغلاديش)، إشراك الدول الأعضاء على أعلى مستويات رسم السياسات في عواصم البلدان.
    Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General constituye una oportunidad para que reafirmemos nuestra obligación jurídica y moral de perseverar irreversiblemente en el camino hacia la paz y la protección de los derechos humanos. UN وهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تتيح الفرصة لنا لكي نؤكد من جديد واجبنا القانوني والأخلاقي بالمثابرة والصمود في السير على درب السلام وحماية حقوق الإنسان.
    Ese obstáculo, el principal en el camino hacia la paz, debe ser eliminado. UN ولا بد من إزالة العقبة الرئيسية أمام الطريق المفضي إلى السلام.
    El Sr. Abdullah consideraba que el continuo asentamiento de israelíes en los territorios ocupados constituía un grave obstáculo en el camino hacia la paz. UN ورأي السيد عبد الله أن استمرار توطين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة يمثل عقبة كبرى على الطريق الى السلم.
    Los tratados de paz entre Egipto, Jordania e Israel son hitos sumamente significativos en el camino hacia la paz completa en la región. UN ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more