Los copatrocinadores nos sentimos alentados por el progreso logrado hasta ahora con voluntad y tesón en el camino hacia la paz. | UN | ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام. |
Este Acuerdo, estamos seguros, marcará el camino hacia la paz, la reconciliación y la democracia, demandas urgentes de la sociedad hondureña. | UN | ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس. |
Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. | UN | والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة. |
Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. | UN | لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا. |
En este mundo deteriorado por la violencia y la guerra, debemos recordar que el desarrollo es el camino hacia la paz. | UN | ويجب علينا أن نتذكر، في هذا العالم الموصوم بالعنف والحروب، أن التنمية هي السبيل إلى السلام. |
La Unión Europea considera que es fundamental que unos dirigentes legítimos sigan buscando decididamente el camino hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | يعتبر الاتحاد الأوروبي أنه من الأساسي أن تواصل قيادة مشروعة السير بتصميم على الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط. |
Mi país ha experimentado acontecimientos políticos positivos de gran magnitud el año pasado, que han llevado a adelantos en el camino hacia la paz. | UN | لقد شهدت بلادنا تطورات سياسية ايجابية كبيرة خلال العام الحالي، أدت إلى تحقيق خطوات متقدمة على طريق السلام. |
Han transcurrido más de tres años desde que Israel y los palestinos emprendieron una senda histórica en el camino hacia la paz. | UN | لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام. |
La decisión de Israel fue considerada una expresión de extrema arrogancia y un acto destinado a interponer obstáculos en el camino hacia la paz. | UN | واعتبروا القرار اﻹسرائيلي تعبيرا عن غطرسة شديدة وعملا يستهدف وضع عقبات في طريق السلام. |
Debemos promover los canales bilaterales y multilaterales, por igual, y no hacer que uno esté condicionado por el otro, ni crear nuevos obstáculos y barreras en el camino hacia la paz. | UN | وعلينا، إذن، أن نعزز القنوات الثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وألا نجعل أيﱠا منها مشروط باﻵخر، وألا نخلق مزيدا من العقبات والحواجز على طريق السلام. |
“En San Francisco creíamos que estábamos fijando dos objetivos en el camino hacia la paz: la descolonización y el desarme. | UN | " إننا في سان فرانسيسكو اعتقدنا بأننــا نحـــدد هدفيـــن فــي الطريق إلى السلام: إنهاء الاستعمار ونــزع الســـلاح. |
Podría, por ejemplo, poner en tela de juicio una premisa fundamental subyacente a gran parte de nuestra tarea: que el camino hacia la paz está pavimentado con desarme. | UN | وباستطاعته، على سبيل المثال، أن يطعن في فرضية رئيسية لمعظم أعمالنا هنا: ألا وهي أن الطريق إلى السلام معبد بنزع السلاح. |
La consolidación de la paz: el camino hacia la paz y la seguridad sostenibles | UN | بناء السلام: السبيل إلى السلام والأمن المستدامين |
La consolidación de la paz: el camino hacia la paz y la seguridad sostenibles | UN | بناء السلام: السبيل إلى السلام والأمن المستدامين |
PBC/6/OC/L.1 Proyecto de declaración — La consolidación de la paz: el camino hacia la paz y la seguridad sostenibles [A C E F I R] — 3 páginas | UN | PBC/6/OC/L.1 مشروع إعلان - بناء السلام: السبيل إلى السلام والأمن المستدامين [بجميع اللغات الرسمية] - 3 صفحات |
Se nos dijo que el camino hacia la paz no es una carrera de velocidad, sino es más como una maratón. | TED | قيل لنا أن الطريق نحو السلام ليس سباقا قصيرا، لكنه يشبه الماراثون. |
De acuerdo con esta orientación, acogemos con beneplácito los pasos dados en el camino hacia la paz. | UN | وعلى هذا المنوال، نرحب بالخطوات التي اتخذت على الطريق المؤدي إلى السلام. |
el camino hacia la paz es difícil y, sin duda, todavía parece largo. | UN | والطريق إلى السلام ليس معبدا، ولا شك في أنه لا يزال طويلا فيما يبدو. |
El segundo paso en el camino hacia la paz consiste en hacer de la democracia un sistema de vida. | UN | الخطوة الثانية في مسار السلام هي جعل الديمقراطية نمطا للحياة. |
Pero los niños también pueden abrir el camino hacia la paz. | UN | وأضاف أن اﻷطفال يمكنهم أيضا أن يفتحوا الطريق أمام السلام. |
Por ello, en la reunión de alto nivel celebrada en septiembre de 2012 sobre el tema " La consolidación de la paz: el camino hacia la paz y la seguridad sostenibles " , organizada por iniciativa de la Presidencia de ese mes (Bangladesh), se procuró que los Estados miembros enviaran a encargados de formular políticas al más alto nivel. | UN | ولهذا الغرض، كان الهدف من الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في أيلول/سبتمبر 2012 بشأن موضوع " بناء السلام: السبيل إلى تحقيق السلم والأمن المستدامين " ، والذي نُظِّم بمبادرة من رئيس اللجنة الحالي (بنغلاديش)، إشراك الدول الأعضاء على أعلى مستويات رسم السياسات في عواصم البلدان. |
Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General constituye una oportunidad para que reafirmemos nuestra obligación jurídica y moral de perseverar irreversiblemente en el camino hacia la paz y la protección de los derechos humanos. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تتيح الفرصة لنا لكي نؤكد من جديد واجبنا القانوني والأخلاقي بالمثابرة والصمود في السير على درب السلام وحماية حقوق الإنسان. |
Ese obstáculo, el principal en el camino hacia la paz, debe ser eliminado. | UN | ولا بد من إزالة العقبة الرئيسية أمام الطريق المفضي إلى السلام. |
El Sr. Abdullah consideraba que el continuo asentamiento de israelíes en los territorios ocupados constituía un grave obstáculo en el camino hacia la paz. | UN | ورأي السيد عبد الله أن استمرار توطين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة يمثل عقبة كبرى على الطريق الى السلم. |
Los tratados de paz entre Egipto, Jordania e Israel son hitos sumamente significativos en el camino hacia la paz completa en la región. | UN | ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة. |