E1 problema de reunir el capital necesario para dedicarse a otros emprendimientos comerciales podría dar lugar a que algunas mujeres terminaran en las calles como prostitutas. | UN | ومشكلة جمع رأس المال اللازم للاشتغال بالأعمال التجارية الأخرى يمكن أن تعني أن الأمر ينتهي بهن في الشوارع كبغايا. |
Para poner en marcha una nueva compañía, se necesitan empresarios dispuestos a asumir riesgos y también mercados financieros que puedan proporcionar el capital necesario. | UN | إن بدء أعمال جديدة يتطلب رواد مشاريع على استعداد للمخاطرة وأسواقا مالية تستطيع أن توفر رأس المال اللازم. |
Como el ahorro interno no proporciona el capital necesario para el desarrollo económico, los países en desarrollo dependen de la financiación externa. | UN | 55 - ونظرا لأن المدخرات المحلية لا توفر رأس المال اللازم للتنمية الاقتصادية، تعتمد البلدان النامية على التمويل الخارجي. |
De ese modo se liberaría el capital necesario para invertir en sectores prioritarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo. | UN | ومن شأن هذا أن يفرج عن رؤوس الأموال اللازمة للاستثمار في القطاعات ذات الأولوية لتحقيق أهداف الألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
Los complicados trámites legales para la obtención del título de propiedad y la escasez de terrenos urbanos son nuevos impedimentos para que los residentes pobres utilicen el capital necesario para salir de la pobreza; los servicios financieros para los pobres urbanos son prácticamente inexistentes en el sector estructurado. | UN | ومما يزيد من صد سكان المدن الفقراء عن استخدام رأس المال الضروري للخروج من الفقر وجود إجراءات قانونية معقدة للحصول على عقود قانونية للحيازة وندرة الأراضي الحضرية، كما أن الخدمات المالية لفقراء المدن تكاد تكون منعدمة في القطاع الرسمي. |
Ha causado también una reducción notable de las oportunidades de inversión y la congelación de importantes proyectos de inversión ya planificados debido a que los inversionistas probables no han podido movilizar el capital necesario. | UN | كما أحدثت الأزمة انخفاضا ملحوظا في فرص الاستثمار وما يصاحب ذلك من تأجيل مشاريع الاستثمار الضخمة إلى أجل غير مسمى نظرا لعجز المستثمرين المحتملين عن حشد رأس المال المطلوب. |
A menos que estuvieran dispuestas a pagar intereses más altos, las mujeres tendrían dificultades para obtener el capital necesario para poner en marcha negocios de mayor escala que las microempresas o las industrias artesanales. | UN | وما لم تكن هؤلاء النساء مستعدات لدفع معدل فائدة أعلى، سوف يجدن من الصعوبة الحصول على رأس المال اللازم لكي يقمن بأعمال أكبر نطاقاً من المستوى الصغير أو الأصغر. |
El sector privado puede movilizar el capital necesario. | UN | القطاع الخاص قادر على تعبئة رأس المال اللازم |
Es preciso elaborar políticas que movilicen eficazmente el capital necesario para financiar los programas de diversificación. | UN | وثمة حاجة لتصميم سياسات تؤدي على نحو فعال إلى تعبئة رأس المال اللازم لتمويل برامج التنويع. |
Los créditos permitirían a las autoridades regionales o locales emprender proyectos importantes para los cuales no podrían obtener el capital necesario por sus propios medios. | UN | فالائتمانات يمكن أن تتيح للسلطات اﻹقليمية أو المحلية القيام بمشاريع كبرى لا تستطيع تلك السلطات بمفردها أن تجمع رأس المال اللازم لها. |
Las pequeñas y medianas empresas generalmente no tienen el capital necesario para invertir en equipos modernos de control de la contaminación o en tecnologías de producción más limpias. | UN | ولا يتوفر للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة أساسا رأس المال اللازم للاستثمار في معدات مكافحة التلوث الحديثة أو تكنولوجيات اﻹنتاج اﻷنظف. |
Actualmente el Gobierno de Guam está considerando la posibilidad de transformar este antiguo astillero y taller de la Marina de los Estados Unidos en una empresa civil, y cuál será el capital necesario para ello. | UN | وتنظر الحكومة في غوام حاليا في تقرير دور المرفق في المستقبل وتحديد رأس المال اللازم لتحويل متجر كان يتبع لبحرية الولايات المتحدة في السابق الى مؤسسة مدنية. |
5.20 el capital necesario para los préstamos procede por entero de contribuciones especiales de donantes para esa finalidad. | UN | 5-20 يرد رأس المال اللازم للقروض بأكمله من تبرعات المانحين الخاصة المقدمة لهذا الغرض. |
Se requieren instrumentos financieros adaptados a las necesidades y capacidades de los pequeños propietarios a fin de que puedan obtener el capital necesario para aumentar su productividad. | UN | وثمة حاجة إلى وجود أدوات مالية متكيفة مع احتياجات وقدرات صغار الملاك بحيث يتمكنون من زيادة رأس المال اللازم لتحسين إنتاجيتهم. |
Establecer las metas necesarias y diseñar, aplicar y hacer cumplir los reglamentos, proporcionar los incentivos necesarios para que el sector financiero movilice el capital necesario para cumplir esas metas. | UN | وتحديد الأهداف الضرورية وتصميم وتنفيذ اللوائح وإنفاذها، وتوفير الحوافز التي يحتاجها قطاع التمويل لتعبئة رأس المال اللازم لتحقيق هذه الأهداف. |
Por ello, es indispensable desarrollar y aprovechar el capital humano de la juventud a fin de generar el capital necesario para que los jóvenes se conviertan en adultos productivos dentro de la sociedad. | UN | ولذلك، لا بد من تنمية رأس المال البشري من الشباب والاستفادة منه من أجل تكوين رأس المال اللازم لكي يصبح الشباب بالغين منتجين في المجتمع. |
En todo caso, habida cuenta de la concentración que caracteriza las economías de los países en desarrollo y de otros países y de la escasez de compradores, es posible que los únicos compradores disponibles y capaces tengan ya posiciones dominantes en el mercado, lo que les ha dado la oportunidad de reunir el capital necesario. | UN | وعلى أي حال، وبالنظر إلى الطبيعة المتركزة لاقتصادات البلدان النامية والبلدان اﻷخرى، وندرة المشترين، فإن المشترين القادرين الوحيدين، قد يكونون بالفعل من ذوي المراكز السوقية المهيمنة، التي تكون قد أعطتهم الفرصة لتكوين رأس المال اللازم. |
La mayoría de los enfoques de la erradicación de la pobreza se han centrado en la redistribución, mientras que las estrategias de crecimiento económico basadas en el mercado suelen depender de los que ya tienen el capital necesario para hacer inversiones. | UN | وقد ركزت معظم النهج المتبعة لاجتثاث الفقر على استراتيجيات إعادة التوزيع، في حين أن أغلبية استراتيجيات النمو الاقتصادي القائم على أساس سوقي تميل إلى الاعتماد على من يملكون بالفعل رؤوس الأموال اللازمة للاستثمار. |
43. El sector privado debía aportar el capital necesario para satisfacer las necesidades de inversión, tanto para la producción de energía como para la " ecologización " . | UN | 43- ينبغي للقطاع الخاص أن يقدم رأس المال الضروري لتلبية الاحتياجات الاستثمارية لكل من إنتاج الطاقة و " تخضيرها " . |
En cuanto a los promotores se autorizó la concesión de licencias que les permitían vender parcelas antes de instalar la infraestructura, con lo que se les ayudaba a reunir el capital necesario para la infraestructura sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بتجار اﻷراضي المرابحين، أصبح لا يمكن اصدار التراخيص لهم لبدء بيع قطع اﻷرض قبل انشاء البنى اﻷساسية، مما ساعدهم على جمع رأس المال المطلوب لتنفيذ البنية اﻷساسية في الموقع. |