"el capital privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأس المال الخاص
        
    • رؤوس اﻷموال الخاصة
        
    • ورأس المال الخاص
        
    • رؤوس أموال خاصة
        
    • ورؤوس الأموال الخاصة
        
    Reconocemos la contribución que puede realizar el capital privado al desarrollo de la infraestructura. UN وندرك المساهمة التي يمكن أن يقدمها رأس المال الخاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    Sin embargo, hay dos factores distintivos en este punto: primero, la disparidad de tendencias entre el capital privado y las demás corrientes de recursos, y, segundo, el alto grado de concentración de los ingresos de capitales privados. UN بيد أن هناك عاملين يميزان الوضع في هذه المرحلة: أولا، التباين في الاتجاهات بين تدفقات رأس المال الخاص مقابل التدفقات من الموارد اﻷخرى، ثانيا، ارتفاع مستوى تركيز تدفقات رأس المال الخاص.
    En 1995, el capital privado representó el 72% de las corrientes totales de recursos financieros hacia los países en desarrollo. UN وفي عام ١٩٩٥، كان رأس المال الخاص يمثل ٧٢ في المائة من مجموع تدفقات الموارد المالية صوب البلدان النامية.
    También es poco probable que el capital privado internacional atienda las necesidades de los países en situación más desventajada. UN ومن غير المحتمل كذلك أن يستجيب رأس المال الخاص الدولي لاحتياجات البلدان اﻷكثر حرمانا.
    Debemos idear nuevos métodos basados en el mercado para movilizar el capital privado y los expertos con miras a crear oportunidades económicas para las personas pobres y para los países pobres del mundo. UN ولا بد لنا من استنباط أساليب جديدة تستند إلى السوق من أجل تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة والخبرات لخلق الفرص الاقتصادية لصالح الفقراء داخل اﻷمم ولصالح بلدان العالم الفقيرة.
    Con el auxilio de la AOD y los fondos públicos nacionales, el capital privado se podría encauzar hacia actividades silvícolas más sostenibles en los rodales, la industria y el comercio. UN وبمساعدة المعونة اﻹنمائية الرسمية واﻷموال العامة المحلية، يمكن توجيه رأس المال الخاص نحو المزيد من اﻷنشطة الحرجية المستدامة في الشجراوات الحرجية والصناعة والتجارة في مجال الغابات.
    el capital privado externo y el desarrollo sostenible UN رأس المال الخاص الخارجي والتنمية المستدامة
    A tal fin, deberá crearse un entorno propicio que influya en el clima de inversiones y atraiga el capital privado hacia las actividades de ordenación sostenible de la tierra. UN ولهذا الغرض، يجب تهيئة بيئة تمكينية للتأثير في مناخ الاستثمار وجذب رأس المال الخاص إلى أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي.
    Se han adoptado medidas de liberalización y privatización para atraer la inversión. No obstante, el capital privado sigue en su mayor parte ausente en todo el continente africano. UN وكانت قد اتخذت تدابير للتحرير والتحويل الى القطاع الخاص لاجتذاب الاستثمارات، ومع ذلك، فإن رأس المال الخاص لا يزال يتجنب الى حد كبير القارة اﻷفريقية بأكملها.
    En el corto plazo, el objetivo de las asociaciones entre el sector público y el privado es influir sobre los recursos públicos para movilizar el capital privado y aprovechar las fuerzas del mercado en la medida de lo posible. UN أما على المدى القصير، فإن الهدف من الشراكة بين القطاعين العام والخاص هو استخدام الموارد العامة لتعبئة رأس المال الخاص والسيطرة على قوى السوق قدر اﻹمكان.
    Además, un país que carece de un buen gobierno encontrará sumamente difícil atraer el capital privado necesario para su desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلد الذي يفتقر إلى حكومة جيدة سيجد من الصعب جدا عليه اجتذاب رأس المال الخاص الذي يحتاجه للتنمية.
    La prudencia convencional de hoy sostiene que el remedio básico para el subdesarrollo radica en implantar economías de mercado libres y abiertas, estimuladas por el capital privado. UN وتقول حكمة عصرنا التقليدية إن العلاج اﻷساسي للتخلف يكمن في اﻷخذ باقتصادات السوق الحرة والمفتوحة، بحافز من رأس المال الخاص.
    el capital privado tiene una función que desempeñar en todas esas esferas, pero gran parte del aumento registrado hasta la fecha en las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo ha ingresado en forma de corrientes de capital de cartera y corrientes a corto plazo. UN ولرأس المال الخاص دور يقوم به في جميع هذه المجالات، ولكن جزءا كبيرا من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية حاليا قد اتخذ شكل رأسمال ممثل بأوراق مالية وتدفقات قصيرة اﻷجل.
    Debemos reconocer que la idea de que el capital privado pueda ser empleado para generar bienes y servicios que satisfagan necesidades sociales ha sido una idea más bien extraña a quienes han estado acostumbrados a pensar sobre estos temas en términos de gasto público. UN ينبغي أن نعترف بأن فكرة قيام رأس المال الخاص بتقديم السلع والخدمات لتلبية احتياجات اجتماعية هي فكرة غريبة على من تعودوا على فكرة اﻹنفاق العام على هذه اﻷغراض.
    Aunque el capital privado puede financiar el desarrollo sostenible, de momento ha evitado proyectos destinados principalmente a lograr beneficios ambientales y sociales. UN ورغم أن رأس المال الخاص يمتلك إمكانية تمويل التنمية المستدامة، فإنه يتجنب بصورة نمطية حتى اﻵن المشاريع التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق منافع بيئية واجتماعية.
    Esta disminución de la asistencia oficial para el desarrollo refleja claramente una lamentable tendencia derivada del proceso de mundialización: los países donantes han comenzado a apoyarse más en el capital privado para atender las necesidades de los países en desarrollo en materia de recursos. UN ويعكس هذا التناقص في المساعدة اﻹنمائية الرسمية اتجاها مؤسفا ناشئا عن عملية العولمة: فالبلدان المانحة بدأت تزيد من اعتمادها على رأس المال الخاص لمواجهة متطلبات البلدان النامية من الموارد.
    La cuestión no se refiere exclusivamente a la cooperación entre países a nivel gubernamental, sino también a una cooperación más amplia con el capital privado y al perfeccionamiento de las técnicas de trabajo. UN واﻷمر لا يتصل فقط بقضية التعاون بين البلدان على المستوى الحكومي ولكن اﻷمر يتصل بتوسيع تعاون رأس المال الخاص والنهوض بتقنيات العمل.
    Han de adoptarse medidas eficaces para canalizar el capital privado hacia el desarrollo y lograr un funcionamiento seguro y ordenado del mercado financiero internacional merced a la reforma del sistema financiero mundial. UN ويتعين اتخاذ تدابير فعالة لتوجيه رأس المال الخاص نحو التنمية لكفالة سلامة وانتظام سير اﻷسواق المالية الدولية عن طريق إصلاح النظام المالي الدولي.
    No es, pues, realista esperar que este enorme costo sea cubierto solamente por el capital privado o los ahorros internos. UN ومن غير الواقعي، إذن، أن نتوقع أن تتحمل رؤوس اﻷموال الخاصة أو المدخرات المحلية وحدها هذه التكاليف الباهظة.
    Una tarea constante de los gobiernos ha de ser velar por que se den las condiciones que permitan atraer el capital privado para financiar el desarrollo sostenible. UN ويجب أن تكون اﻷحكام والشروط التي تجذب رؤوس اﻷموال الخاصة لاستخدامها في التنمية المستدامة موضع اهتمام سياسي مستمر من جانب الحكومات.
    En el debate general de esta Asamblea mi Ministro presentó algunas ideas para armonizar las necesidades de recursos adicionales para el desarrollo con el capital privado disponible, a través de un mecanismo de intereses y subsidios. UN لقد طرح وزير خارجية بلادي، في المناقشة العامة لهذه الجمعية، بعض اﻷفكار من أجل التنسيق بين الحاجة إلى المواد اﻹضافية للتنمية ورأس المال الخاص المتاح من خلال آلية إعانة لتحمل الفائدة.
    Además, el aumento de la liquidez general en las economías de la mayoría de los países miembros de la CESPAO permitió que muchas empresas aumentaran el capital privado en los mercados de valores. UN ويضاف إلى ذلك أن ازدياد السيولة الاجمالية في اقتصادات أكثرية دول اﻹسكوا أتاح لشركات عديدة أن تستقطب رؤوس أموال خاصة في سوق اﻷسهم.
    Número de países que han promovido las correspondientes reformas de las políticas y los reglamentos y arreglos institucionales para facilitar la movilización de las inversiones públicas, los ahorros comunitarios y el capital privado para la construcción de viviendas asequibles e infraestructura UN عدد من البلدان التي تنهض بإصلاحات السياسات والإصلاحات التنظيمية الوثيقة الصلة وبالترتيبات المؤسسية التي تيسر تعبئة الاستثمارات العامة والمدخرات المجتمعية ورؤوس الأموال الخاصة من أجل الإسكان الميسور والبنية التحتية المتصلة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more