Pueden idearse procedimientos para admitir la presencia de representantes de la sociedad civil sin modificar el carácter intergubernamental de las reuniones. | UN | ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Con todo, si bien acogemos con agrado su continua participación, no debemos comprometer el carácter intergubernamental de nuestra Organización, que emerge de la Carta. | UN | ولكن بينما نرحب باستمرار بمشاركتها، يجب ألا تمس هذه المشاركة الطبيعة الحكومية الدولية لمنظمتنا، المستمدة من الميثاق. |
12. Insta a una mayor interacción, según y cuando proceda, con la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en especial las de los países en desarrollo, sobre cuestiones pertinentes, respetándose plenamente el carácter intergubernamental de la Asamblea General y de conformidad con las disposiciones pertinentes del reglamento; | UN | 12 - تشجع على زيادة التفاعل، عندما وحيثما تقتضي الضرورة، مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك الموجودة في البلدان النامية، بشأن المسائل ذات الصلة، مع الاحترام الكامل للطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وبما يتفق مع أحكام النظام الداخلي ذات الصلة؛ |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación subrayaron el carácter intergubernamental de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios. | UN | ٦٨ - ونوه وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بالطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وهيئاتها الفرعية. |
Al mismo tiempo, varias delegaciones advirtieron que, si bien la cooperación con organizaciones no gubernamentales era de gran valor para llevar a cabo la labor de las Naciones Unidas, no debían tomarse medidas que pudieran “menoscabar” el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | وفي نفس الوقت. حذرت وفود عديدة من أنه، على الرغم من أن تعاون المنظمات غير الحكومية يحظى بغاية التقدير في اضطلاعها بعمل اﻷمم المتحدة، فلا ينبغي اتخاذ إجراءات " تقوض " المنظمة كهيئة حكومية دولية. |
En segundo lugar, el mandato y la jurisdicción del grupo deberían reflejar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
También es fundamental recordar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Debería conservarse el carácter intergubernamental de la Asamblea General con el fin de garantizar que siga siendo fundamentalmente un foro de diálogo intergubernamental. | UN | وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
Respetan plenamente el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Deseo hacer hincapié en que el arreglo propuesto no cambiaría en modo alguno el carácter intergubernamental de la Primera Comisión, ni alteraría en absoluto el papel que hasta ahora han venido desempeñando las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأود أن أؤكد على أن الترتيب المقترح لن يغير بأي شكل الطابع الحكومي الدولي للجنة الأولى؛ ولن يغير بأي شكل من الأشكال دور المنظمات غير الحكومية عما كان عليه حتى الآن. |
El Grupo de Trabajo también recomendó que en las futuras actividades entre períodos de sesiones siguieran participando expertos, incluidos los designados por los gobiernos y por otras partes, y que se preservara el carácter intergubernamental de cualquier arreglo entre períodos de sesiones. | UN | وأوصى الفريق العامل كذلك بأن يستمر العمل على إشراك الخبراء في أنشطة ما بين الدورات، بما في ذلك الخبراء الذين تسميهم الحكومات والجهات اﻷخرى، وبالمحافظة على الطابع الحكومي الدولي ﻷي ترتيب يعقد فيما بين الدورات. |
Se señaló que las directrices constituían una tentativa de establecer ciertas normas mínimas para el nuevo estilo de gestión del sector público, y se observó, a este respecto, que debía tenerse presente el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ٢١٧ - وأشير إلى أن المبادئ التوجيهية هي محاولة لوضع حد أدنى معين من المعايير للطراز الجديد من إدارة القطاع العام، ولوحظ في هذا السياق أنه ينبغي مراعاة الطابع الحكومي الدولي لﻷمم المتحدة. |
Mi delegación sigue siendo partidaria de asegurar que la sociedad civil tenga una función adecuada en las Naciones Unidas, sin dejar de garantizar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | ولا يــزال وفــد بلــدي يؤيد بقوة ضمان اضطلاع المجتمع المدني بدور مناسب في اﻷمم المتحدة مع حماية الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
El seguimiento de las asociaciones tendría un gran interés, pero era importante destacar el carácter intergubernamental de la UNCTAD y la necesidad de que el control siguiera estando en manos de los gobiernos miembros. | UN | وسيكون لمتابعة الشراكات فائدة عظيمة ولكن من المهم التشديد على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد وعلى الحاجة الى إبقاء زمام السيطرة في أيدي حكومات الدول الأعضاء. |
La Secretaría debe actuar de manera imparcial y respetar el carácter intergubernamental de los procesos de planificación y presupuestación. | UN | ويجب أن تعمل الأمانة بطريقة متجردة وأن تراعي الطبيعة الحكومية الدولية لعمليات التخطيط والميزانية. |
La oradora solicita a la Secretaría que proporcione más información, durante las consultas oficiosas, acerca de esas iniciativas, sus consecuencias presupuestarias y la forma en que salvaguardan el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | وذكرت أن الأمانة العامة مطالبة بتوفير المزيد من المعلومات، أثناء المشاورات غير الرسمية، بشأن تلك المبادرات، وأثرها على الميزانية، والطريقة التي تحافظ بها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة. |
Varias delegaciones también advirtieron durante sus intervenciones que la secretaría debería considerar las repercusiones del aumento continuo de la financiación del sector privado, en particular su influencia en el carácter intergubernamental de la organización. | UN | ونبهت بعض الوفود، في معرض مداخلاتها إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، لا سيما أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة. |
12. Alienta una mayor interacción, según proceda, con la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en especial las de los países en desarrollo, sobre las cuestiones pertinentes, respetando plenamente el carácter intergubernamental de la Asamblea General y de conformidad con las disposiciones pertinentes del reglamento; | UN | 12 - تشجع على زيادة التفاعل، عندما وحيثما تدعو الضرورة، مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك التي في البلدان النامية، بشأن المسائل الهامة، مع الاحترام الكامل للطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وبما يتفق مع أحكام النظام الداخلي؛ |
El Sr. Malhotra (India) señala que en el artículo 4 también se utiliza la frase " dado el carácter intergubernamental de la Comisión de Consolidación de la Paz... " . | UN | 32 - السيد مالهوترا (الهند): أشار إلى أن القاعدة 4 تستخدم أيضا العبارة " اعتبارا للطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به لجنة بناء السلام ... " |
En primer lugar, la cooperación con los colaboradores pertinentes debería ajustarse a los propósitos y principios de la Carta y a las reglas y procedimientos de las Naciones Unidas, sin perjudicar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | أولا، ينبغي أن يتطابق التعاون مع الشركاء المعنيين مع القواعد والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة، من دون المساس بالطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Al mismo tiempo, varias delegaciones advirtieron que, si bien la cooperación con organizaciones no gubernamentales era de gran valor para llevar a cabo la labor de las Naciones Unidas, no debían tomarse medidas que pudieran “menoscabar” el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | وفي نفس الوقت. حذرت وفود عديدة من أنه، على الرغم من أن تعاون المنظمات غير الحكومية يحظى بغاية التقدير في اضطلاعها بعمل اﻷمم المتحدة، فلا ينبغي اتخاذ إجراءات " تقوض " المنظمة كهيئة حكومية دولية. |