Es fundamental que ambas partes mantengan el carácter voluntario de esas repatriaciones y las lleven a cabo de forma adecuada y digna. | UN | ومن الضروري أن يكفل الطرفان الطابع الطوعي لعمليات الإعادة إلى الوطن هذه والقيام بها حسب الأصول وبطريقة تحفظ الكرامة. |
Se señaló que el carácter voluntario de las directrices era una deficiencia importante. | UN | ولوحظ أن الطابع الطوعي للمبادئ التوجيهية يشكل نقطة ضعف رئيسية فيها. |
Otros insistieron en el carácter voluntario de esas operaciones. | UN | وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات. |
Se hizo hincapié en la importancia de respetar el carácter voluntario de la repatriación de los refugiados. | UN | وتم التأكيد على أهمية احترام الطبيعة الطوعية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم. |
121. En 1992 volvieron de la India 28.971 refugiados de Sri Lanka que fueron recibidos en centros financiados por la OACNUR, que desde agosto de 1992 viene certificando el carácter voluntario de esta repatriación del lado indio. | UN | ١٢١ ـ وفي غضون عام ٢٩٩١، عاد ١٧٩ ٨٢ لاجئا سري لانكيا من الهند وتم استقبالهم في مراكز استقبال بمساعدة المفوضية التي شهدت بالطابع الطوعي لهذه العودة إلى الوطن من الجانب الهندي منذ آب/أغسطس ٢٩٩١. |
Aparte de reforzar el carácter voluntario de la repatriación, esos acuerdos plasman el respeto del derecho a la repatriación en modalidades operacionales que garantizan unas normas de protección mínimas durante la repatriación. | UN | ذلك أن هذه الاتفاقات تترجم، إلى جانب تعزيزها للطابع الطوعي للعودة، احترام الحق في العودة إلى أساليب تنفيذية تكفل احترام المعايير الدنيا لحماية العودة. |
Y en tercer lugar, el carácter voluntario de la repatriación se ve cada vez más socavado por el aumento del número de repatriaciones forzosas. | UN | ويزداد من جهة أخرى الاخلال بالطبيعة الطوعية للعودة إلى الوطن بزيادة عدد العائدين قسريا. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados verificará, mediante el libre acceso a los refugiados, el carácter voluntario de la decisión de repatriarse. | UN | تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة. |
Recomendación alternativa 5: La Comisión de Derechos Humanos debería reafirmar, por medio de una resolución o una decisión, el carácter voluntario de la cooperación con los mecanismos | UN | التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات |
el carácter voluntario de este instrumento es una característica en la que la OMT hace especial hincapié. | UN | وتشدد المنظمة العالمية للسياحة بصفة خاصة على الطابع الطوعي الذي يتسم به هذا الصك. |
:: La importancia de conjugar el carácter voluntario de las asociaciones con el interés por la rendición de cuentas y la supervisión. | UN | :: التوفيق بين الطابع الطوعي للشراكات وبين الشواغل المتصلة بالمساءلة والرصد. |
La Comisión reafirmó el carácter voluntario de esos planes y señaló que no debían vincularse automáticamente con otras medidas. | UN | وأكدت اللجنة من جديد الطابع الطوعي لخطط التسديد هذه، ولاحظت أنه لا ينبغي ربطها تلقائيا بتدابير أخرى. |
Se sugirió además que el carácter voluntario de la participación se desprendía claramente del comentario, pero no del texto de la recomendación. | UN | كما رئي أن الطابع الطوعي للمشاركة يتضح من التعليق، لا من صياغة التوصية. |
Algunos delegados observaron que la propuesta no era necesaria, dado el carácter voluntario de estas solicitudes. | UN | ولاحظ بعض المندوبين أن الاقتراح غير ضروري نظراً إلى الطابع الطوعي لهذه الطلبات. |
Una delegación advirtió del peligro de que el llamamiento para distribuir más la carga socavara el carácter voluntario de las contribuciones. | UN | وحذر وفد من أن تقوض الدعوة إلى زيادة تقاسم اﻷعباء الطبيعة الطوعية للمساهمات. |
121. En 1992 volvieron de la India 28.971 refugiados de Sri Lanka que fueron recibidos en centros financiados por la OACNUR, que desde agosto de 1992 viene certificando el carácter voluntario de esta repatriación del lado indio. | UN | ١٢١ ـ وفي غضون عام ٢٩٩١، عاد ١٧٩ ٨٢ لاجئا سري لانكيا من الهند وتم استقبالهم في مراكز استقبال بمساعدة المفوضية التي شهدت بالطابع الطوعي لهذه العودة إلى الوطن من الجانب الهندي منذ آب/أغسطس ٢٩٩١. |
Dado el carácter voluntario de los códigos de conducta, algunas delegaciones formularon preguntas acerca de posibles incentivos para que los científicos acataran sus principios y disposiciones. | UN | 70 - ونظرا للطابع الطوعي لمدونات قواعد السلوك، استفسرت بعض الوفود عما يقدم من حوافز للعلماء للالتزام بمبادئها وأحكامها. |
Varios oradores reiteraron su apoyo a los principios básicos de la estrategia de movilización de recursos propuesta, en particular la necesidad de aumentar los recursos básicos y de que éstos fuesen más previsibles, la importancia de repartir la carga entre los donantes y reconocer al mismo tiempo el carácter voluntario de las contribuciones de los gobiernos, y la índole intergubernamental del UNICEF y de su Junta. | UN | وأكدت عدة وفود من جديد على دعمها للمبادئ اﻷساسية لاستراتيجية تعبئة الموارد المقترحة، وبخاصة الحاجة إلى زيادة تحقيق القابلية للتنبؤ بالموارد اﻷساسية بصورة أكبر، وأهمية تقاسم العبء بين الجهات المانحة، مع التسليم بالطبيعة الطوعية للمساهمات الحكومية، والطابع الحكومي الدولي لكل من اليونيسيف ومجلسه. |
el carácter voluntario de la promesa y la premisa de " aprendizaje " en que se basa la iniciativa no sirven de salvaguardias adecuadas del comportamiento. | UN | فالطبيعة الطوعية للالتزام وفرضية " التعلّم " التي تقوم عليها المبادرة لا تتيحان ضمانات كافية بخصوص السلوك. |
el carácter voluntario de la mediación es un elemento importante, pero puede resultar difícil conseguir que las dos partes acepten participar en el proceso. | UN | والطابع الطوعي للوساطة عنصر مهم ولكن يمكن أن يكون هناك تحديا في الحصول على موافقة الطرفين على المشاركة في هذه العملية. |