En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre Liberia más allá del 16 de diciembre de 2011 y el Grupo trabaje durante 11 meses en 2012, como hizo en 2011, las necesidades estimadas para 2012 ascenderían a 641.700 dólares en cifras netas. | UN | 29 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بليبريا إلى ما بعد 16 كانون الأول/ ديسمبر 2011، وإذا عمل الفريق لمدة 11 شهراً في عام 2012، كما فعل في عام 2011، فسوف تحدد الاحتياجات المقدرة لعام 2012 بمبلغ صافيه 700 641 دولار. |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre el Sudán más allá del 19 de febrero de 2012 y el Grupo trabaje durante 11 meses en 2012, como hizo en 2011, las necesidades estimadas para 2012 ascenderían a 1.846.300 dólares en cifras netas (1.867.800 dólares en cifras brutas). | UN | 72 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بالسودان إلى ما بعد 19 شباط/ فبراير 2012، وإذا عمل الفريق لمدة 11 شهرا في عام 2012 كما فعل في عام 2011، فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2012 سيبلغ صافيها 300 846 1 دولار (إجماليها 800 867 1 دولار). |
d) Con respecto al período posterior al 31 de marzo de 1994, el suministro de fondos, mediante consignación de créditos o autorización para contraer compromisos de gastos, a una tasa mensual de 103.733.850 dólares en cifras brutas (102.736.325 dólares en cifras netas), y el prorrateo de esas sumas, en el caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la UNPROFOR más allá de esa fecha; | UN | )د( فيما يتعلق بالفترة التي تلي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، فإنه في حالة صدور قرار من مجلس اﻷمن بمواصلة عمل القوة بعد ذلك التاريخ، توفير مبلغ بمعدل شهري اجمالي قدره ٨٥٠ ٧٣٣ ١٠٣ دولار )صافيه ٣٢٥ ٧٣٦ ١٠٢ دولارا( عن طريق رصد اعتماد و/أو الاذن بالدخول في التزامات، بمعدل شهري، وقسمة هذه المبالغ؛ |
b) En el caso de que el registro iniciador no ponga fin a la transacción, las URE, RCE, UCA o UDA de la transacción no serán válidas para cumplir los compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 hasta que el problema se haya corregido y se hayan resuelto todas las cuestiones de aplicación relativas a la transacción. | UN | (ب) في حالة عجز إكمال سجل الطرف المباشر لعملية الإصدار عن إنهاء المعاملة، فإن وحدات خفض الانبعاثات أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة أو وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة المشاركة في المعاملة لا تكون صالحة للاستخدام في الامتثال للالتزامات بمقتضى الفقرة 1 من المادة 3، إلى أن يتم حل المشكلة وتتم تسوية ما قد ينشأ من مسائل تنفيذ متصلة بالمعاملة. |
En el caso de que el perpetrador tenga doble ciudadanía, la legislación aplicable será aquella de la Parte en la que haya registrado su residencia. | UN | وفي حالة ما إذا كان يحمل جنسية مزدوجة، يُطبق قانون الدولة الطرف التي سجل فيها مرتكب العمل غير المشروع محل إقامته. |
El tribunal no resolvió la cuestión de si el momento de evaluar el centro de los intereses principales podía ser el de la decisión de apertura del procedimiento, ni de cuál sería el juez competente en el caso de que el deudor hubiera trasladado su centro de los intereses principales después de presentar la solicitud pero antes de que se adoptara la decisión. | UN | ولم تحسم المحكمة مسألة ما إذا كان الوقت الذي يُعتد به في تحديد مركز المصالح الرئيسية يمكن أن يكون وقت اتخاذ القرار ببدء الإجراءات ومسألة من هو القاضي المختص في حال قيام المدين بنقل مركز مصالحه الرئيسية بعد تقديم الالتماس ولكن قبل اتخاذ ذلك القرار. |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo más allá del 31 de diciembre de 2013, las necesidades estimadas para 2014 ascenderían a 10.718.200 dólares (deducidas las contribuciones del personal). | UN | 205 - وإذا مدّد مجلس الأمن ولاية المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، ستبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2014 ما مقداره 200 718 10 دولار (مخصوما منه الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
8. Toma nota de que, en el caso de que el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebre en Bonn, el costo adicional estimado será de 919.000 dólares de los EE.UU., y decide que, si las contribuciones voluntarias para este fin no alcanzan esa suma, el saldo se incluirá en el presupuesto de contingencia para servicios de conferencias que se expone en el cuadro 3; | UN | 8- يحيط علماً بالتكلفة الإضافية المقدرة ب000 919 دولار أمريكي والتي سيتم تحملها إذا ما عقدت الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في بون، ويقرر أنه إذا لم تصل التبرعات المقابلة لهذا الغرض إلى هذا المبلغ فسيدرج المتبقي في الميزانية الطارئة لخدمة المؤتمرات كما هي مبينة في الجدول 3 أدناه؛ |
En el caso de que el Estado parte haya ratificado los Pactos con reservas, el Comité estará en situación de comparar el alcance de esas reservas con las formuladas a la Convención y sugerir la eliminación de incoherencias. | UN | وفي حالة قيام الدولة الطرف بالتصديق على العهدين بتحفظ، فإن على اللجنة أن تكون في موقف يجعلها تنظر في مدى تأثير تلك التحفظات بالمقارنة مع التحفظات الواردة على الاتفاقية، وتقترح إزالة الاختلاف. |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos más allá de marzo de 2012 y el Grupo trabaje durante 12 meses en 2012, las necesidades estimadas para 2012 ascenderían a 2.597.000 dólares en cifras netas (2.636.600 dólares en cifras brutas). | UN | 113 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء إلى ما بعد آذار/مارس 2012، وإذا ما عمل الفريق مدة 12 شهرا في عام 2012، فستبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2012 ما صافيه 000 597 2 دولار (إجماليه 600 636 2 دولار). |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea más allá del 24 de agosto de 2013 y que el Grupo trabaje durante 11 meses en 2014, como hizo en el pasado, las necesidades estimadas para 2014 ascenderían a 2.514.700 dólares (deducidas las contribuciones del personal). | UN | 16 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا إلى ما بعد 24 آب/أغسطس 2013، وإذا عمل الفريق مدة 11 شهرا في عام 2014 كما فعل في السابق، فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2014 ستبلغ 700 514 2 دولار (مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre Liberia más allá del 12 de diciembre de 2013 y el Grupo trabaje durante 11 meses en 2014 como lo ha hecho en el pasado, las necesidades estimadas para 2014 ascenderían a 531.600 dólares (deducidas las contribuciones del personal). | UN | 31 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بليبريا إلى ما بعد 12 كانون الأول/ ديسمبر 2013، وإذا عمل الفريق مدة 11 شهراً في عام 2014 كما فعل في السابق، فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2014 ستبلغ 600 531 دولار (مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire después del 30 de abril de 2014 y que el Grupo trabaje durante 11 meses en 2014 como lo ha hecho en el pasado, las necesidades estimadas para 2014 ascenderían a 1.307.800 dólares (deducidas las contribuciones del personal). | UN | 45 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار إلى ما بعد 30 نيسان/ أبريل 2014، وإذا عمل الفريق لمدة 11 شهراً في عام 2014 كما فعل في السابق، فسوف تصل الاحتياجات المقدرة لعام 2014 إلى 800 307 1 دولار (مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo más allá del 1 de febrero de 2014 y el Grupo trabaje durante 11 meses en 2014, como hizo en el pasado, las necesidades estimadas para 2014 ascenderían a 1.424.800 dólares (deducidas las contribuciones del personal). | UN | 61 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ما بعد 1 شباط/فبراير 2014، وإذا عمل الفريق مدة 11 شهرا في عام 2014 كما فعل في السابق، فستصل الاحتياجات المقدرة لعام 2014 إلى 800 424 1 دولار (مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre el Sudán más allá del 17 de febrero de 2014 y el Grupo trabaje durante 11 meses en 2014, como hizo en el pasado, las necesidades estimadas para 2014 ascenderían a 1.322.600 dólares (deducidas las contribuciones del personal). | UN | 76 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بالسودان إلى ما بعد 17 شباط/فبراير 2014، وإذا عمل الفريق مدة 11 شهرا في عام 2014 كما فعل في السابق، فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2014 ستبلغ 600 322 1 دولار (مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
e) Con respecto al período posterior al 31 de marzo de 1994, el suministro de fondos, mediante consignación de créditos o autorización para contraer compromisos de gastos, a una tasa mensual de 103.733.850 dólares en cifras brutas (102.736.325 dólares en cifras netas), y el prorrateo de esas sumas, en el caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la UNPROFOR más allá de esa fecha; | UN | )ﻫ( وفيما يتعلق بالفترة التي تلي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، يوفر مبلغ بمعدل شهري إجمالي قدره ٨٥٠ ٧٣٣ ١٠٣ دولارا )صافيــه ٣٢٥ ٧٣٦ ١٠٢ دولارا( عن طريق رصــد اعتمــاد و/أو اﻹذن بالدخــول في التزامات، وذلك في حالة صدور قرار من مجلس اﻷمن بمواصلة عمل القوة بعد ذلك التاريخ، وقسمة هذه المبالغ؛ |
b) En el caso de que el registro iniciador no ponga fin a la transacción, las URE, RCE, UCA o UDA de la transacción no serán válidas para cumplir los compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 hasta que el problema se haya corregido y se hayan resuelto todas las cuestiones de aplicación relacionadas con la transacción. | UN | (ب) في حالة عجز إكمال سجل الطرف المباشر لعملية الإصدار عن إنهاء المعاملة، فإن وحدات خفض الانبعاثات أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة أو وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة المشاركة في المعاملة لا تكون صالحة للاستخدام في الامتثال للالتزامات بمقتضى الفقرة 1 من المادة 3، إلى أن يتم حل المشكلة وتتم تسوية ما قد ينشأ من مسائل تنفيذ متصلة بالمعاملة. |
Además, se da un grado más alto de protección a la mujer ya que los bancos exigen que, en el caso de que el marido aparezca como garantía para un tercero, es obligatoria la firma de la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك، منحت الزوجة درجة أعلى من الحماية حيث أن المصارف تتطلب ذلك، وفي حالة ما إذا كان الزوج ضامنا للطرف الثالث يكون توقيع الزوجة إلزاميا أيضا. |
104. En los párrafos 2 y 3 se regulaba el procedimiento aplicable a la sustitución de un árbitro en el caso de que el árbitro que se tuviera que sustituir hubiera renunciado por razones no válidas, se negara a ejercer sus funciones o no las ejerciera, o en el caso de que su recusación hubiera prosperado. | UN | 104- تتناول الفقرتان (2) و(3) الإجراءات المنطبقة على تبديل محكّم في حال قيام المحكّم الذي تَقرَّر تبديله بالاستقالة لأسباب باطلة أو رفضه القيام بمهمته أو تخلّفه عن القيام بها أو نجاح الطعن فيه. |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre la República Popular Democrática de Corea más allá del 7 de abril de 2014 y el Grupo trabaje durante 12 meses, como lo ha hecho en el pasado, las necesidades estimadas para 2014 ascenderían a 2.797.900 dólares en cifras netas (deducidas las contribuciones del personal). | UN | 92 - وإذا مدّد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى ما بعد 7 نيسان/أبريل 2014، وإذا عمل الفريق لمدة 12 شهرا كما فعل في السابق، فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2014 ستبلغ 900 797 2 دولار (بعد خصم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
14. Señala que, en el caso de que el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebre en Bonn, el costo adicional estimado podrá ascender a 1.492.000 euros (véase el cuadro 3), y decide que, si las contribuciones voluntarias compensatorias para este fin no cubren esa cantidad, el saldo se incluirá en el presupuesto para servicios eventuales de conferencias que figura en el cuadro 2; | UN | 14- يحيط علماً بالتكلفة الإضافية المقدرة بمبلغ 000 492 1 يورو (انظر الجدول 3) التي سيتم تحملها إذا ما عقدت الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في بون، ويقرر أنه إذا لم تصل التبرعات المقدمة لهذا الغرض إلى نفس المبلغ فسيدرج الفارق في الميزانية الطارئة لخدمات المؤتمرات على النحو المبين في الجدول 2 أدناه؛ |
En el caso de que el infractor viole a una mujer que tenga entre 15 y 18 años de edad o esté bajo la guarda o el cuidado del infractor, éste será castigado con prisión de cinco a diez años. | UN | وفي حالة قيام المعتدي باغتصاب امرأة يتراوح عمرها ما بين 15 و 18 عاما أو تحت وصاية أو رعاية المعتدي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين خمس وعشر سنوات. |
1. En el caso de que el Comité o un grupo de trabajo decida que una comunicación es admisible antes de que se hayan recibido por escrito explicaciones o declaraciones del Estado parte sobre el fondo de ella, se transmitirán la decisión y toda la demás información pertinente, por conducto del Secretario General, al Estado parte de que se trate. | UN | 1- في الحالات التي تتخذ فيها اللجنة أو فريق عامل قراراً بشأن مقبولية بلاغ ما قبل ورود توضيحات الدولة الطرف أو بياناتها الخطية بشأن أسسه الموضوعية، وإذا ما قررت اللجنة أو الفريق العامل قبول البلاغ، يحال هذا القرار وكل المعلومات ذات الصلة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام. |