"el castigo corporal de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقاب البدني للأطفال
        
    • العقوبة البدنية للأطفال
        
    • معاقبة الأطفال بدنياً
        
    • أي شكل من أشكال العقوبة البدنية بالأطفال
        
    • اخضاع اﻷطفال لعقوبات بدنية
        
    • إنزال العقوبة البدنية بالأطفال
        
    • العقاب الجسدي للأطفال
        
    • العقوبة الجسدية ضد الأطفال
        
    • للعقوبة البدنية للأطفال
        
    • للعقاب البدني للأطفال
        
    • توقيع عقوبات بدنية على الأطفال
        
    • العقوبة البدنية ضد الأطفال
        
    • العقوبة الجسدية للأطفال
        
    • الأطفال للعقوبة البدنية
        
    Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. UN كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون.
    Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. UN كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون.
    Observó que en 2004 el Gobierno había dicho que iba a considerar la posibilidad de prohibir explícitamente el castigo corporal de los niños en la familia, pero no se había proporcionado ninguna información al respecto. UN وأفادت المبادرة بأنه في عام 2004 أبلغت الحكومة عن نيتها النظر في أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في إطار الأسرة، ولكنها لاحظت أنه لا تتوفر معلومات عن هذا الموضوع.
    Lamentó que Jordania no hubiera tipificado como delito el castigo corporal de los niños en el hogar y en los entornos de acogimiento alternativo, a pesar de haber aceptado una recomendación al respecto. UN وأعربت عن أسفها لأن الأردن، رغم قبوله توصية ذات صلة، لم يجرم العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي الرعاية البديلة.
    Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي.
    Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي.
    En Hungría, el castigo corporal de los niños está expresamente prohibido y la prevención se refuerza con la emisión de órdenes de alejamiento. UN وفي هنغاريا، يُحظر العقاب البدني للأطفال بصريح النص، وتعزز الوقاية بإصدار أوامر زجرية.
    Se interesó por los planes para mejorar el apoyo a las víctimas de la violencia doméstica y prohibir el castigo corporal de los niños. UN واستفسرت عن الخطط الرامية إلى تحسين دعم ضحايا العنف المنزلي وحظر العقاب البدني للأطفال.
    14. La Iniciativa Mundial para poner fin a toda forma de maltrato físico contra los niños (GIEACPC) señaló que el castigo corporal de los niños se permite en el hogar. UN 14- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني للأطفال في البيت مباح قانوناً.
    el castigo corporal de los niños es otro problema generalizado que ha puesto de relieve el Relator Especial sobre cuestiones de tortura. UN 76 - وتمثل العقوبة البدنية للأطفال مشكلة أخرى متفشية ألقي الضوء عليها بفضل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    También preguntó si Benin tenía previsto aprobar leyes que prohibieran el castigo corporal de los niños y qué medidas se habían adoptado para eliminar las prácticas tradicionales nocivas que afectaban a la salud de las mujeres. UN واستفسر أيضاً عما إذا كانت بنن تنوي الأخذ بتشريع يحظر العقوبة البدنية للأطفال وعن التدابير التي يجري اتخاذها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe con urgencia leyes que prohíban explícitamente el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos, por ejemplo como pena impuesta en el marco de procesos judiciales, así como en el hogar y en los entornos de acogimiento alternativo de niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بصورة عاجلة تشريعاً يحظر صراحةً ممارسة العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك كعقوبة في الإجراءات الجنائية وكذلك في المنزل وفي مراكز الرعاية البديلة.
    En 2008 varios funcionarios gubernamentales habían firmado la petición del Consejo de Europa contra el castigo corporal de los niños en todas las situaciones. UN وفي عام 2008 ، وقّع عدد من المسؤولين الحكوميين على التماس مجلس أوروبا لمنع العقوبة البدنية للأطفال في جميع المجالات(27).
    36. La Iniciativa Global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas (GIEACPC) destacó que el castigo corporal de los niños dentro del hogar y en contextos de cuidados alternativos era legal y recomendó encarecidamente que Turquía promulgara y aplicara legislación para asegurar su total prohibición. UN 36- وأبرزت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن العقوبة البدنية للأطفال لا تجوز قانونا لا في البيت ولا في أيٍّ من مؤسسات الرعاية البديلة.
    500. El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que el castigo corporal de los niños está bastante difundido en el Estado Parte y no esté prohibido por la ley. UN 500- يساور اللجنة بالغ القلق لانتشار ظاهرة معاقبة الأطفال بدنياً على نطاق واسع في الدولة الطرف ولعدم حظرها قانوناً.
    El Comité recomienda al Estado parte que prohíba el castigo corporal de los niños en todos los entornos, emprenda campañas de sensibilización pública sobre sus efectos perjudiciales y promueva formas positivas no violentas de disciplina como alternativas al castigo corporal. UN توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف إنزال أي شكل من أشكال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط، وبأن تنظم حملات لتوعية عامة الجمهور بمضارها، وبأن تشجع اتّباع أساليب التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل عن العقوبة البدنية.
    A este respecto, al Comité le preocupa la ausencia de una ley global que prohíba claramente el castigo corporal de los niños. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود قانون شامل يحظر بوضوح اخضاع اﻷطفال لعقوبات بدنية.
    Constató las medidas adoptadas por el país para mejorar los derechos del niño, pero se mostró preocupado por que el castigo corporal de los niños siguiera ocurriendo y fuera legal. UN ولاحظت ما يبذله البلد من جهود لتعزيز حقوق الطفل، لكنها عبرت عن قلقها إزاء استمرار إنزال العقوبة البدنية بالأطفال وإزاء كونها مشروعة.
    14. Prohibir el castigo corporal de los niños en todos los contextos (Eslovenia); UN 14- أن تحظر العقاب الجسدي للأطفال في جميع البيئات (سلوفينيا)؛
    El Japón accedió a aplicar la recomendación de prohibir el castigo corporal de los niños. UN وقد وافقت اليابان على متابعة التوصية بحظر العقوبة الجسدية ضد الأطفال.
    121.106 Prohibir expresamente el castigo corporal de los niños en todos los entornos (Hungría); UN 121-106- إصدار حظر صريح للعقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن (هنغاريا)؛
    Importancia de abordar explícitamente el castigo corporal de los niños UN أهمية المعالجة الصريحة للعقاب البدني للأطفال
    c) Se prohíba y elimine de las escuelas y otros entornos el castigo corporal de los niños. UN (ج) حظرَ توقيع عقوبات بدنية على الأطفال في المدارس والتجمعات الأخرى، وإزالةَ تلك العقوبات.
    En virtud de la Ley sobre protección jurídica de los niños y custodia social, se prohíbe el castigo corporal de los niños en todas sus formas. UN ويحظر قانون الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية العقوبة البدنية ضد الأطفال بجميع أشكالها.
    Suecia también expresó satisfacción por la nueva legislación, en virtud de la cual se prohibía el castigo corporal de los niños. UN ورحبت السويد أيضاً بالتشريع الجديد الذي يلغي العقوبة الجسدية للأطفال.
    b) Promulgar legislación que prohíba explícitamente el castigo corporal de los niños en todos los medios, incluso en la familia; UN (ب) سنّ تشريعات تحظر صراحةً تعريض الأطفال للعقوبة البدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك داخل الأسرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more