"el cese" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقف
        
    • بوقف
        
    • الوقف
        
    • بالوقف
        
    • إلى وقف
        
    • إلى وقفها
        
    • إلى وضع حد
        
    • وتوقف
        
    • في وقف
        
    • التوصية بإنهاء
        
    • بتوقف
        
    • بالكف
        
    • ولا يجوز عزل
        
    • وبتوقف
        
    • فوقف
        
    Por ello, el cese de esta práctica por la URNG sería positivo para la lucha contra la impunidad. UN لذلك، فإن من شأن توقف الاتحاد الثوري عن هذه الممارسة أن يكون بمثابة خطوة ايجابية من أجل مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    RELACIÓN MUJERES/HOMBRES EN el cese EN EL SERVICIO UN العلاقة النسبية بين الرجل والمرأة لدى توقف الخدمة
    Cabe señalar que, desde la adopción de esa ley, los tribunales no han ordenado nunca el cese de la actividad de un medio informativo. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المحاكم لم تصدر، منذ اعتماد هذا القانون، أي حكم بوقف نشاط أي جهاز إعلامي على اﻹطلاق.
    Exigimos el cese inmediato, por Israel, de las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    El Líbano exige el cese inmediato de estas violaciones y rechaza toda tentativa de vincularlas con las acusaciones israelíes relativas al contrabando de armas. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. UN إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً.
    La violencia contra los trabajadores humanitarios limita enormemente su movilidad sobre el terreno, a menudo da lugar a la suspensión y, en ocasiones, el cese de las actividades de asistencia, y pone en peligro el bienestar de cientos de miles de personas. UN فالعنف الذي يمارس ضد هؤلاء العاملين يحد بشكل كبير من قدرتهم على الحركة على أرض الميدان، وكثيرا ما يؤدي إلى تعليق أنشطة المساعدة، بل وأحيانا إلى وقفها كليا، ويعرّض رفاه مئات الآلاف من الناس للخطر.
    Además, las pruebas justifican la afirmación de BOTAS de que el motivo por el que perdió estos ingresos fue el cese del suministro de petróleo por el oleoducto Iraq-Turquía. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم الأدلة ادعاء شركة بوتاس بأن سبب فقدان هذا الدخل يعزى إلى توقف شحن النفط عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    La reunión reafirmó que la solución más aceptable es el cese de los envíos de desechos nucleares a través de las aguas de la región. UN وأعاد الاجتماع تأكيد أن الحل الأكثر قبولا هو توقف نقل النفايات النووية عبر مياه المنطقة.
    Otro reclamante, en un intento de cobrar la deuda de su cliente kuwaití, contrató, tras el cese de las hostilidades, abogados en Jordania y el Iraq para entablar acciones legales contra clientes kuwaitíes en esos países. UN وقام شخص آخر من أصحاب المطالبات، سعياً منه إلى تعطيل الدفع من زبونه الكويتي، بتوكيل محامين في الأردن والعراق بعد توقف الحرب، لإقامة دعوى قضائية ضد الزبائن الكويتيين في ذينك البلدين.
    Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    Realizar trabajos temporales de reparación y restauración de maquinaria y equipos, en caso de que la interrupción de su funcionamiento conlleve el cese del trabajo para un número significativo de trabajadores; UN القيام بأعمال مؤقتة لإصلاح وصيانة الأجهزة والمعدات، إذا كان تعطلها يؤدي إلى توقف عدد لا يستهان به من العاملين عن العمل؛
    Cuestiones relacionadas con el cese del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN القضايا المرتبطة بوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    La Unión Europea expresa su profunda preocupación por la reanudación de las hostilidades en Croacia y pide el cese inmediato de las operaciones militares. UN يشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ القلق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا، ويطالب بوقف العمليات العسكرية على الفور.
    Se han impartido instrucciones para el cese inmediato de las funciones de esos funcionarios, hecho respecto del cual se han solicitado aclaraciones. UN وقد صدرت تعليمات بوقف الاستعانة بهؤلاء الموظفين فورا، مع طلب تقديم توضيح.
    Cuba reclama el cese inmediato de los bombardeos de la OTAN que siguen cobrando vidas. UN تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح.
    El Líbano exige el cese inmediato de tales violaciones y rechaza toda tentativa de vincularlas a las acusaciones israelíes de contrabando de armas. UN يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Nos unimos a la comunidad mundial para pedir el cese de las hostilidades. UN إننا نضـم صوتنا إلــى المجتمع العالمي في الدعوة إلى وقف اﻷعمال القتالية.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. UN شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا.
    Los participantes reiteraron su apoyo al Marco y pidieron el cese de las hostilidades en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وكرر المشاركون تأكيد دعمهم للإطار ودعوا إلى وضع حد للأعمال العدائية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La respuesta positiva de la comunidad de donantes al componente alimentario del llamamiento y el cese de la guerra entre Etiopía y Eritrea también contribuyeron a paliar las consecuencias del desastre en la región. UN وساهم أيضا قيام الجهات المانحة بتلبية العنصر الغذائي من النداء، وتوقف الحرب بين إثيوبيا وأفريقيا في التخفيف من وطأة الكارثة في المنطقة.
    En este momento, las prioridades son el cese de las hostilidades y la iniciación de un proceso político serio. UN وتتمثل اﻷولويات في الوقت الحاضر في وقف اﻷعمال الحربية والبدء في عملية سياسية ذات جدوى.
    3. La Junta Ejecutiva no suspenderá ni recomendará el cese en funciones de un miembro o un suplente, hasta que el miembro o el suplente hayan tenido oportunidad de ser oídos en una reunión de la Junta. UN 3- لا يُقْدم المجلس التنفيذي على تعليق عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين وعلى التوصية بإنهاء عضويته إلا بعد أن تتاح لهذا العضو أو العضو المناوب فرصة الإدلاء برأيه في اجتماع للمجلس.
    Hasta que las circunstancias permitan el cese de las funciones de las misiones de mantenimiento de la paz, estas deben seguir mandatos claros, definir estrategias realistas y cooperar estrechamente con los gobiernos receptores, con pleno conocimiento de los antecedentes históricos y de los factores políticos, económicos y sociales que intervienen en todo conflicto. UN وإلى أن تسمح الظروف بتوقف بعثات حفظ السلام عن أداء واجباتها، ينبغي أن تتبع ولايات واضحة، وتضع استراتيجيات واقعية وتتعاون بصورة وثيقة مع الحكومات المضيفة، وتبقى واعية تماما بالخلفية التاريخية والعوامل السياسية، والاقتصادية والاجتماعية المؤثرة في أي نزاع.
    Consideró que los intentos de poblar cualquier parte de la región de Varosha con personas distintas de sus habitantes era ilegal y exigió el cese inmediato de ese tipo de actividades. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملا غير شرعي وطالبت بالكف فورا عن هذه اﻷنشطة.
    el cese de un juez, la suspensión de sus funciones y su traslado a otro puesto contra su voluntad sólo podrán efectuarse en virtud de una decisión judicial y exclusivamente en los casos que fije la ley. UN ولا يجوز عزل قاض من منصبه أو وقفه عن العمل أو نقله إلى منصب آخر رغم إرادته إلا بحكم محكمة وفي الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Con el cese de la agresión de la OTAN han desaparecido los impedimentos objetivos para proseguir las negociaciones relativas a la solución de la controversia de Prevlaka. UN وبتوقف عدوان الناتو، أزيلت عقبات موضوعية من طريق مواصلة المفاوضات التي بدأت ﻹيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    el cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. UN فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more