"el ciclo de pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلقة الفقر
        
    • دورة الفقر
        
    • دائرة الفقر
        
    • دائرة الفقرة
        
    • دوامة الفقر
        
    • دورة من الفقر
        
    • طوق الفقر
        
    Sobre todo, el nuevo programa debe concentrarse en romper el ciclo de pobreza que para tantas personas ha continuado de generación en generación. UN غير أن الخطة الجديدة، يجب أن تركز، قبل أي شيء، على كسر حلقة الفقر التي توارثها الكثيرون جيلا عن جيل.
    China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    Es preciso comprender la función de la educación para quebrar el ciclo de pobreza intergeneracional, especialmente en el caso de las mujeres. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    Todos los participantes reconocieron la absoluta necesidad de que concluya el ciclo de pobreza si se quiere un futuro prometedor para los niños. UN ووافق جميع المشاركين على أن دورة الفقر يجب أن تتوقف، إذا أُريد أن يكون للأطفال مستقبل صالح.
    3. ¿Qué se puede hacer para romper el ciclo de pobreza, exclusión política y económica y violencia civil? UN 3 - ما الذي يمكننا القيام به لكسر دائرة الفقر والاستبعاد السياسي والاجتماعي والعنف الأهلي؟
    Ellos son la clave para romper el ciclo de pobreza que se transmite de una generación a la siguiente. UN ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر.
    En WOMEN creemos que nuestro enfoque educativo de la microfinanciación, enfoque holístico y no tradicional, servirá para cambiar el paradigma y romper el ciclo de pobreza. UN وتعتقد الشبكة أن نهجها التعليمي الشامل وغير التقليدي في مجال القروض الصغرى هو الحل لتغيير التوجه وكسر حلقة الفقر.
    El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    En particular, la participación de la mujer en el mercado de trabajo ha permitido romper con el ciclo de pobreza. UN وبصفة خاصة، فقد مكنت مشاركة المرأة في العمل من كسر حلقة الفقر.
    El acceso universal a la protección y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y reducir la desigualdad y la exclusión social. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    el ciclo de pobreza no se rompe, ya que la hija de una viuda, sin escolarizar, también es analfabeta y carece de formación, por lo que no puede acceder a un empleo digno. UN ولا تنكسر حلقة الفقر لأن ابنة الأرملة التي تركت المدرسة تظل أميَّة وغير مدربة، ولا يمكن حصولها على عمل لائق.
    Con todo, aun los mayores esfuerzos de los países en desarrollo por romper el ciclo de pobreza, ignorancia, enfermedad, violencia y degradación ambiental no bastan si no cuentan con el apoyo de la comunidad internacional. UN غير أن المرجح أن يظل حتى أفضل الجهود التي تبذلها البلدان النامية، لكسر حلقة الفقر والجهل والمرض والعنف والتدهور البيئـي، قاصرة ما لم تعتمد على دعم المجتمع الدولي.
    El Grupo opina que el aumento de la ayuda es una condición importante para romper el ciclo de pobreza de África. UN 161 - ويعتبر الفريق زيادة المعونات شرطا هاما لكسر حلقة الفقر.
    Reafirmamos nuestra promesa de romper el ciclo de pobreza en una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    La falta de acceso a la educación perpetúa el ciclo de pobreza que afecta especialmente a las comunidades minoritarias víctimas de la discriminación y la exclusión, mientras que la educación constituye, en cambio, un elemento vital del alivio sostenible de la pobreza. UN وعدم إتاحة فرص الحصول على التعليم كفيل بإطالة أمد دورة الفقر التي غالباً ما تعاني منها بشدة طوائف الأقليات التي تتعرض للتمييز والإقصاء؛ ولكن بالمقابل يتيح التعليم أداة حيوية للتخفيف من الفقر على نحو مستدام.
    El informe Estado Mundial de la Infancia correspondiente a 2011 se centra en la adolescencia, y en él se hace hincapié en la importancia que tienen esos años en la vida de los muchachos y muchachas para romper el ciclo de pobreza intergeneracional. UN ويركز منشور حالة الأطفال في العالم لعام 2011 على مرحلة المراهقة، حيث يشدد على أهمية هذه السنوات في حياة البنات والبنين في كسر دورة الفقر المتوارثة بين الأجيال.
    La falta de educación ha perpetuado el ciclo de pobreza, racismo y segregación, desde la época de la infame trata transatlántica de esclavos hasta el día de hoy. UN وأدى نقص التعليم إلى إدامة دورة الفقر والعنصرية والعزل العنصري، منذ وقت تجارة الرقيق الشائنة عبر المحيط الأطلسي إلى يومنا هذا.
    En momentos en que los recursos son escasos, la inversión en salud sexual y reproductiva es un modo seguro de resolver una multiplicidad de problemas de desarrollo y romper el ciclo de pobreza intergeneracional. UN وفي الوقت الذي تندر فيه الموارد، يعد الاستثمار في الصحة الجنسية والإنجابية طريقا واضحا لإيجاد حل لمجموعة من التحديات الإنمائية ولكسر دائرة الفقر الذي تنتقل من جيل إلى جيل.
    Las intervenciones normativas explícitas se centran en el empoderamiento de los pobres como un medio sostenible de romper el ciclo de pobreza. UN وتركِّز نصوص صريحة في السياسات على تمكين الفقراء بوصفه وسيلة مستدامة للخروج من دائرة الفقر.
    11.4 Al aumentar el ritmo de la urbanización, en particular en los países en desarrollo, ha empeorado la situación de la vivienda de los pobres urbanos del mundo entero y se ha agravado el ciclo de pobreza y marginación. UN 11-4 مع تسارع وتيرة عملية التوسع الحضري، خاصة في البلدان النامية، تتجه أحوال المأوى في المناطق الحضرية الفقيرة في العالم إلى التدهور المستمر الذي تضاعف من حدته دائرة الفقرة والتهميش.
    Las políticas contrarias al crecimiento urbano deben ser sustituidas por medidas proactivas a fin de quebrar el ciclo de pobreza. UN ويجب استبدال التدابير الاستباقية بالسياسات المناهضة للتوسع الحضري من أجل الخروج من دوامة الفقر.
    11.4 Al persistir el deterioro de la situación de la vivienda de los sectores pobres de las zonas urbanas del mundo entero, se ha acentuado el ciclo de pobreza y marginación. UN 11-4 استمرت أحوال المأوى للفقراء الحضريين في العالم في التدهور، وأدت إلى تراكم دورة من الفقر والتهميش.
    La capacidad de los agricultores para gestionar los riesgos se adapta al cambio climático, y su capacidad para romper el ciclo de pobreza se basa en el conocimiento. UN وتتوقف قدرة المزارعين على إدارة المخاطر وتحقيق أسباب الصمود أمام تغيُّرات المناخ وكسر طوق الفقر على توافر المعارف ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more