Espero que en el futuro el clima internacional y regional favorezca en verdad las negociaciones con nuestros socios palestinos. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يكون المناخ الدولي واﻹقليمي في المستقبل مواتيا حقا للمفاوضات مع شركائنا الفلسطينيين. |
Creemos que el clima internacional actual es propicio para una variedad de compromisos en la esfera del desarme. | UN | ونعتقد أن المناخ الدولي الراهن مؤات للقيام بطائفة واسعة من الأعمال في ميدان نزع السلاح. |
En el clima internacional actual nos podemos sentir optimistas en cuanto a la solución pacífica de los difíciles problemas de nuestro tiempo. | UN | ويمكننا في المناخ الدولي الحالي أن نتفاءل بإمكان حل للمشاكل الصعبة في عصرنا سلميا. |
el clima internacional actual es propicio para que se trabaje en forma urgente sobre la cuestión de la reactivación del diálogo Norte-Sur con el fin de fortalecer la cooperación económica internacional para el desarrollo. | UN | إن المناخ الدولي الراهـن يمكن أن يؤدي إلى العمل على نحو عاجل على بحث قضيـة إعادة تنشيط الحوار بين الشمــال والجنوب بغية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي مــن أجل التنميـــة. |
el clima internacional es propicio para alcanzar este objetivo. | UN | وتوفر لنا البيئة الدولية لحظة مؤاتية لﻹمساك بهذا الهدف. |
No obstante, el clima internacional desfavorable continúa frustrando este empeño. | UN | إلا أن المناخ الدولي غير المؤات استمر في إحباط جهودها. |
En la actualidad el clima internacional tiende menos a la confrontación y es más propicio a un diálogo constructivo y a la adopción de medidas concretas. | UN | ومن المحتمل اﻵن أن يكون المناخ الدولي أقل مجابهة وأكثر ملاءمة لقيام حوار بناء واتخاذ اجراءات عملية. |
Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. | UN | ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد. |
A su vez, la prosperidad y los fines pacíficos mejorarían el clima internacional y contribuirían a la creación de un marco internacional de cooperación. | UN | وبعكــس ذلك من شأن الرخاء واﻷغراض السلمية أن تحسن المناخ الدولي وأن تساعد على إيجاد إطار تعاوني دولي. |
Insistiendo en la necesidad de promover el consenso en la adopción de enfoques, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خاصة بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، |
Me complace observar que la mejora perceptible en el clima internacional está generando efectos favorables en algunos problemas de larga data, como el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
El logro de este objetivo exige empeños constantes de todos los Estados participantes para preservar y mejorar el clima internacional de confianza mutua. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود مستمرة من جانب جميع الدول المشاركة للحفاظ على المناخ الدولي للثقة المتبادلة وتحسينه. |
Destacando la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النﱡهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، |
Este Tratado era necesario y deseado, pero también ha ayudado a modificar el clima internacional. | UN | وهذه المعاهــدة كانــت مطلوبة ومرغوبة، ولكنها ساعدت أيضا علــى تغيير المناخ الدولي. |
Insistiendo en la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خاصة بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، |
Destacando la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر الى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، |
Destacando la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النﱡهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، |
Destacando la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر الى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، |
2. Los importantes cambios ocurridos en el clima internacional de hoy en día repercuten considerablemente en la manera en que debe abordarse el control de armamentos y la verificación. | UN | ٢ - وللتغييرات الكبيرة في البيئة الدولية الحالية آثار هامة على التصورات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والتحقق. |
Ello ha erosionado aún más el clima internacional. | UN | وقد زاد ذلك من تردِّي الأجواء الدولية. |
Sin embargo, en la segunda mitad del decenio de 1980, el clima internacional comenzó a mejorar, lo cual pronto se reflejó en un aumento de la actividad en las negociaciones bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | بيد أن الجو الدولي بدأ في التحسن في النصف الثاني من عقد الثمانينات، وسرعان ما انعكس ذلك في زيادة النشاط في مجال المفاوضات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |