Los participantes reconocieron que un instrumento mundial vinculante sobre el comercio de armas convencionales podría ayudar a: | UN | وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي: |
Cabe estudiar la propuesta presentada por un grupo de países de redactar un instrumento internacional para regular el comercio de armas convencionales. | UN | فالاقتراح الذي تقدمت به مجموعة من البلدان بصياغة صك دولي لتنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية يستحق الاهتمام. |
Se han registrado distintas propuestas, en particular la de negociar un tratado sobre el comercio de armas convencionales. | UN | وقد أُشير إلى مقترحات مختلفة، وعلى الأخص إلى المقترح المتعلق بالتفاوض على إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Nos alienta que las Naciones Unidas estén tratando de concertar un acuerdo jurídicamente vinculante que reglamente el comercio de armas convencionales. | UN | وتشجعنا المحاولات التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية. |
Consideramos que el tratado sobre el comercio de armas debe ser lo más universal posible para tener así una verdadera repercusión en el comercio de armas convencionales. | UN | ونرى أن معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن تكون عالمية قدر الإمكان، وبذلك يكون لها تأثير حقيقي على تجارة الأسلحة التقليدية. |
Un ejemplo de ello es la aprobación del Tratado sobre el Comercio de Armas, que ofrece un régimen de derecho que reglamenta el comercio de armas convencionales. | UN | ومثال ذلك اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، التي تتضمن مجموعة من القوانين لتنظيم التجارة في الأسلحة التقليدية. |
No se opone a un tratado sobre el comercio de armas convencionales siempre y cuando éste no sea selectivo o discriminatorio ni se inmiscuya en los asuntos internos de los Estados sin su anuencia. | UN | ويمكن اتخاذ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية نموذجا لآلية إعداد التقارير. |
En general, hay que agilizar los esfuerzos para contar con un tratado sobre el comercio de armas que regule el comercio de armas convencionales. | UN | وبصفة عامة، ينبغي التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تنظم الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Frente a semejante reto, solo un instrumento sobre el comercio de armas universal, sólido y jurídicamente vinculante nos va a permitir controlar de manera adecuada el comercio de armas convencionales. | UN | وفي مواجهة مثل ذلك التحدي لن يمكننا من مكافحة الاتجار بالأسلحة التقليدية على النحو المناسب سوى إبرام صك عالمي وقوي وملزم قانون بشأن تجارة الأسلحة. |
Si bien la atención internacional se centra en la necesidad de controlar las armas de destrucción en masa, el comercio de armas convencionales y los gastos militares en las mismas siguen aumentando. | UN | ولئن كان الاهتمام الدولي منصبّا على الحاجة إلى إحكام السيطرة على أسلحة الدمار الشامل، فإن الاتجار بالأسلحة التقليدية والإنفاق العسكري عليها يواصلان الارتفاع. |
Se puede considerar la posibilidad de establecer un organismo nacional de control del comercio de armas convencionales en relación con el comercio de armas convencionales. | UN | 13 - ويمكن النظر في إنشاء وكالة وطنية لمراقبة الاتجار بالأسلحة التقليدية فيما يتصل بالاتجار بالأسلحة التقليدية. |
el comercio de armas convencionales se debe ajustar a las normas legales y se debe llevar a cabo entre los gobiernos reconocidos de los Estados. | UN | 17 - وينبغي أن يتم الاتجار بالأسلحة التقليدية في إطار القانون وأن يجري بين الحكومات المعترف بها للدول. |
Por consiguiente, Malta apoya firmemente el tratado sobre el comercio de armas y cree que éste reforzaría y complementaría el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas con la aprobación de un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas convencionales. | UN | لذا، تؤيد مالطة بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة وتعتقد أن ذلك من شأنه أن يعزز ويكمل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية من خلال اعتماد صك عالمي وملزم قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Consecuente con ese anhelo, el Presidente Oscar Arias Sánchez, laureado con el Premio Nobel de la Paz en 1987, ha dedicado desde 1995 sus mejores esfuerzos a promover la aprobación de un instrumento internacional que regule el comercio de armas convencionales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، فإن الرئيس أوسكار آرياس سانشيز، الذي مُنح جائزة نوبل للسلام عام 1987، يبذل كل جهد ممكن منذ عام 1995، للترويج لاعتماد صك دولي لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية. |
Algunos intentan ahora concertar un tratado que regule el comercio de armas convencionales, a pesar de que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas no ha recibido información voluntaria de los Estados Miembros. | UN | والآن يسعى البعض لإبرام اتفاقية تنظم تجارة الأسلحة التقليدية في الوقت الذي فشل فيه سجل الأمم المتحدة في مجرد الحصول على بيانات طوعية من الدول الأعضاء. |
Tal como mencioné anteriormente, el Grupo de Expertos que tuve el honor de presidir fue la primera oportunidad en la que las Naciones Unidas analizaron la posibilidad de contar con un instrumento sobre el comercio de armas convencionales. | UN | وكما ذكرت في السابق، كان فريق الخبراء الحكوميين الذي تشرفت برئاسته الفرصة الأولى للأمم المتحدة لتحليل إمكانية إعداد صك بشأن تجارة الأسلحة التقليدية. |
Las decisiones del grupo de expertos gubernamentales que estudiaron la viabilidad de la idea de un tratado sobre el comercio de armas convencionales este año podrían contribuir sustancialmente a ese trabajo. | UN | ويمكن أن تسهم قرارات فريق الخبراء الحكوميين، الذي درس جدوى فكرة إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة التقليدية هذا العام، إسهاما كبيرا في ذلك الإجراء. |
Es aquí que quisiera, una vez más, reiterar en nombre de mi delegación, nuestra posición a favor de un tratado sobre el comercio de armas convencionales que sea jurídicamente vinculante y que se negocie sobre una base no discriminatoria, transparente y multilateral. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أكرر مرة أخرى باسم وفدي موقفنا المؤيد لإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة التقليدية تكون ملزمة قانونا ويجرى التفاوض عليها بشفافية وعلى أساس غير تمييزي ومتعدد الأطراف. |
La intención es que el tratado sobre el comercio de armas convencionales se constituya en una norma jurídicamente vinculante, capaz de fortalecer los mecanismos de control y de regulación del comercio de las armas convencionales, estableciendo criterios, parámetros y estándares comunes para todos los Estados a la hora de efectuar una exportación. | UN | والهدف هو جعل معاهدة تجارة الأسلحة صكا ملزما قانونا على الصعيد الدولي، يمكن أن يعزز آليات مراقبة وتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية بإرساء معايير وبارامترات وقواعد مشتركة لجميع الدول في مجال الصادرات. |
Por último, y a riesgo de repetirme, me parece fundamental que la Comisión reconozca que el comercio de armas convencionales precisa un control internacional sistemático y jurídicamente vinculante. | UN | وختاما، مع المخاطرة بتكرار ما أقول، أود أن أقرر أن من الضروري في رأينا أن تعترف اللجنة الأولى بأن التجارة في الأسلحة التقليدية تتطلب ضوابط دولية منهجية وملزمة قانونا. |
Estamos convencidos de que cualquier propuesta relacionada con el comercio de armas convencionales debe tener en cuenta el derecho de todos los Estados a fabricar, importar, exportar, transferir y poseer armas convencionales para su legítima defensa y seguridad. | UN | ونحن مقتنعون بأن أي اقتراح فيما يتعلق بتجارة الأسلحة التقليدية يجب أن يراعي حق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها للدفاع عن النفس وتوفير الأمن. |
El establecimiento de normas mundiales comunes para el comercio de armas convencionales beneficiará la industria de la defensa, que quiere actuar de forma responsable. | UN | وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية. |
Como sabrán muchos de ustedes, el Reino Unido ha hecho llamamientos a favor de establecer un tratado legalmente vinculante sobre el comercio de armas convencionales. | UN | وكما يعلم الكثيرون منكم، فإن المملكة المتحدة تقود الدعوة إلى العمل على إحراز تقدم بشأن وضع معاهدة ملزمة قانوناً في مجال الاتجار بالأسلحة التقليدية. |