"el comercio mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتجارة العالمية
        
    • وفي التجارة العالمية
        
    • والتجارة العالميين
        
    • والتجارة على الصعيد العالمي
        
    Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado a un ritmo más rápido que la producción y el comercio mundiales desde principios del decenio de 1980. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado a un ritmo más rápido que la producción y el comercio mundiales desde principios del decenio de 1980. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    :: La seguridad marítima es un elemento vital para la seguridad y el comercio mundiales. UN يشكل الأمن البحري عنصرا أساسيا للأمن العالمي والتجارة العالمية على السواء.
    En consecuencia, los viajes internacionales se han expandido rápidamente en los pasados dos decenios y han asumido una participación mayor en la producción y el comercio mundiales. UN وبهذه الصفة، ازدهر السفر الدولي بسرعة خلال العقدين الماضيين وأدى دورا أكبر في تحقيق الناتج العالمي وفي التجارة العالمية على السواء.
    Por otra parte, reconocemos la importancia del crecimiento económico internacional para cualquier país que intente integrarse plenamente en la economía y el comercio mundiales. UN ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين.
    La producción y el comercio mundiales disminuyeron drásticamente en los últimos meses de 2008. UN وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008.
    La integración en la economía y el comercio mundiales es fundamental para el desarrollo, la creación de empleo y el alivio de la pobreza. UN يشكل الاندماج في الاقتصاد العالمي والتجارة العالمية عنصراً أساسياً لتحقيق التنمية وخلق فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    La globalización acelerada de la economía mundial, dinamizada por la revolución tecnológica del último decenio, ha dado lugar a importantes cambios en la estructura de la producción y el comercio mundiales. UN إن العولمة المعجلة للاقتصاد العالمي، الذي نشطته الثورة التكنولوجيــة خــلال العقد الماضــي، أدت إلى تغييرات هامة فــي هياكــل الانتاج والتجارة العالمية.
    El Comité observó con agrado que, en líneas generales, había perspectivas favorables a que siguieran aumentando la producción y el comercio mundiales. UN ٢ - ورحبت اللجنة بالتوقعات المؤاتية عموما للتوسع المستمر في نطاق النواتج والتجارة العالمية.
    La crisis ha sumido a algunas de las economías de crecimiento más rápido del mundo en una grave recesión y ha aminorado el crecimiento de la producción y el comercio mundiales. UN وقد هوت هذه اﻷزمة بالعديد من الاقتصادات اﻷسرع نموا في العالم إلى حالة شديدة من الركود وأبطأت نمو الناتج العالمي والتجارة العالمية.
    Más que ninguna otra cosa, la controversia sobre la banana ha marcado la medida en que los intereses de los pequeños productores se encuentran a merced de los que se hallan en una situación dominante en la economía y el comercio mundiales. UN وأهم شيء أن الجدل حول الموز أظهر مدى وقوع مصالح صغار المنتجين تحت رحمة من هم في موقف الهيمنة في الاقتصاد العالمي والتجارة العالمية.
    42. Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado rápidamente y a un ritmo más deprisa que la producción y el comercio mundiales desde los primeros años de la década de 1980. UN 42- وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بسرعة وبمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Desde el decenio de 1980 la IED viene creciendo más rápidamente que la producción y el comercio mundiales. UN فمنذ الثمانينات، ما فتئ الاستثمار الأجنبي المباشر يزداد بوتيرة تفوق وتيرة الإنتاج العالمي والتجارة العالمية على حد سواء.
    Asimismo, la secretaría señaló que la parte correspondiente a los países en desarrollo en el crecimiento de los ingresos y el comercio mundiales había aumentado notablemente; sin embargo, sus exportaciones e importaciones no habían recuperado los niveles anteriores a la crisis y el empleo seguía estancado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الأمانة أن حصة الاقتصادات النامية في نمو الدخل العالمي والتجارة العالمية قد زادت زيادة حادة؛ إلا أن صادراتها ووارداتها لم تنتعش لتبلغ المستويات التي بلغتها قبل اندلاع الأزمة، أما العمالة فلا تزال في حالة ركود.
    Asimismo, la secretaría señaló que la parte correspondiente a los países en desarrollo en el crecimiento de los ingresos y el comercio mundiales había aumentado notablemente; sin embargo, sus exportaciones e importaciones no habían recuperado los niveles anteriores a la crisis y el empleo seguía estancado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الأمانة أن حصة الاقتصادات النامية في نمو الدخل العالمي والتجارة العالمية قد زادت زيادة حادة؛ إلا أن صادراتها ووارداتها لم تنتعش لتبلغ المستويات التي بلغتها قبل اندلاع الأزمة، أما العمالة فلا تزال في حالة ركود.
    La reforma de las instituciones de Bretton Woods es una cuestión prioritaria y debe centrarse en su estructura de gobierno, que debe reflejar las nuevas realidades mundiales y las crecientes contribuciones de las economías nuevas e incipientes a la producción y el comercio mundiales. UN ٥٤ - وأكد على أولوية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وعلى ضرورة التركيز على هيكلها الاداري بحيث يعكس الواقع العالمي الجديد وزيادة مساهمة الاقتصاديات الجديدة والصاعدة في الانتاج العالمي والتجارة العالمية.
    Las causas de esas tendencias son bien conocidas: un nivel superior de recursos naturales, las ventajas tempranas de modernizar los procesos de producción, los altos niveles de acumulación de capitales y el desarrollo tecnológico han ayudado a consolidar el dominio de los países desarrollados en la producción y el comercio mundiales. UN وهذه الاتجاهات لها أسباب معروفة جيدا، ذلك أن ما وهبته البلدان المتقدمة النمو من موارد طبيعية؛ واستفادتها في وقت مبكر من تحديث عمليات اﻹنتاج؛ والمستويات المرتفعة للتراكم الرأسمالي والتنمية التكنولوجيـة - كلهـــا ساعدت على تدعيم سيادة تلك البلدان في مجال اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية.
    Cuando aún no se ha completado la recuperación de las crisis financieras internacionales de 1997-1998, la economía mundial experimenta otro retroceso en forma de una reducción considerable del crecimiento de la producción y el comercio mundiales. UN قبل أن يكتمل تعافي الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية الدولية التي ألمت به خلال الفترة 1997-1998، بات الآن يعاني انتكاسة أخرى في شكل انخفاض حاد في معدلات نمو الإنتاج العالمي والتجارة العالمية.
    Como resultado de estas tendencias es posible que los niveles de empleo anteriores a la crisis no se vuelvan a ver hasta dentro de varios años, una vez que la economía y el comercio mundiales se hayan recuperado plenamente. UN 43 - ونتيجة لهذه الاتجاهات، فإن مستويات العمالة المسجلة قبل وقوع الأزمة قد لا تتحقق من جديد قبل مضي عدة سنوات على استرداد الاقتصاد العالمي والتجارة العالمية كامل عافيتهما.
    Se han instrumentado políticas de apertura comercial, tanto en los aspectos internos como externos, destinadas a modernizar el sector productivo y a facilitar la innovación tecnológica y el incremento de la competitividad para lograr, en definitiva, una inserción más eficiente en la economía y el comercio mundiales. UN فقد وضعت السياسات التي ترمي إلى جعل التجارة أكثر انفتاحا على الصعيدين المحلي والدولي، وذلك بغية تحديث القطاع الصناعي وتسهيل الابتكار التكنولوجي وزيادة المنافســة، حتى يمكـن، في نهايــة المطـاف، تحقيق تكامل أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي وفي التجارة العالمية.
    No obstante, en el mismo informe de la secretaría de la UNCTAD se señala correctamente que la participación de África en la producción y el comercio mundiales ha seguido disminuyendo, mientras que ha continuado el aumento de su participación en la población mundial. UN ومع ذلك، يتضمن نفس التقرير المقدم من أمانة اﻷونكتاد ملاحظة صحيحة تشير إلى أن نصيب افريقيا من الناتج والتجارة العالميين ما برح ينكمش في حين أن نصيبها من سكان العالم ما زال في ارتفاع.
    La producción y el comercio mundiales se contrajeron drásticamente en los últimos meses de 2008. UN وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more