"el comienzo de un proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • بداية لعملية
        
    • بداية عملية
        
    • البداية لعملية
        
    Lo que inició Malta en 1967 fue el comienzo de un proceso visionario que de ninguna manera debe terminar hoy. UN إن ما بدأته مالطة في عام ١٩٦٧ كان بداية لعملية بعيدة النظر لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تنتهي اليوم.
    La Ronda Uruguay es, en la convicción del Paraguay, el comienzo de un proceso de desactivación de las políticas de subsidios y proteccionismo. UN ونحن مقتنعون بأن جولة أوروغواي بداية لعملية تخفيض مرتبة سياسات المعونة الحكومية والحمائية.
    Dichas conversaciones directas constituirán el comienzo de un proceso que deberá continuar durante todo el tiempo necesario para llegar a un acuerdo sobre una solución global. UN وستشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى تعاون بشأن الحل الشامل.
    No obstante, son sólo el comienzo de un proceso que debe consolidarse. UN ورغم ذلك، فهي ليست سوى بداية عملية لابد من توطيدها.
    Faith Osier: Estamos en el comienzo de un proceso para poder saber qué debemos poner en la vacuna antes de empezar a fabricarla. TED فايذ اوسير: نحن فقط في بداية عملية لنحاول ونفهم ما الذي علينا وضعه في اللقاح قبل أن نبدأ صنعه بالفعل.
    Por lo tanto, la Conferencia no constituyó un fin en sí misma, sino el comienzo de un proceso de seguimiento de más largo plazo. UN ومن ثم فإن المؤتمر لم يكن غاية في حد ذاته، بل كان بداية لعملية أطول أجلا قوامها المتابعة.
    También marcó el comienzo de un proceso con miras a resolver las diferencias internas por medios políticos, sin recurrir a la violencia. UN كما أنه كان بداية لعملية تهدف إلى حل الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية، وليس بالعنف.
    La Corte percibe el presente proyecto de presupuesto como el comienzo de un proceso global, que incluirá un diálogo continuo entre la Asamblea de los Estados Partes y la Corte. UN وتعتبر المحكمة عرض الميزانية هذا بداية لعملية شاملة تنطوي على حوار جار بين جمعية الدول الأطراف والمحكمة.
    La Corte percibe el presente proyecto de presupuesto como el comienzo de un proceso global, que incluirá un diálogo continuo entre la Asamblea de los Estados Partes y la Corte. UN وتعتبر المحكمة عرض الميزانية هذا بداية لعملية شاملة تنطوي على حوار جار بين جمعية الدول الأطراف والمحكمة.
    Cabe señalar que los estudios constituyen tan sólo el comienzo de un proceso permanente y en evolución. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الدراسات ليست سوى بداية لعملية مستمرة ومتطورة.
    Sin embargo, en caso de aprobarse cualquiera de esos proyectos de resolución, ello sólo sería el comienzo de un proceso polémico y competitivo. ¿Cuánto tiempo se necesitaría? ¿Cuántas votaciones secretas se celebrarían? ¿Qué tensiones y presiones se crearían en los inevitables pasos ulteriores? UN ولكن إذا تم اعتماد أي من مشاريع القرارات تلك، فلن يشكل ذلك سوى بداية لعملية مثيرة للنزاع وتنافسية.
    Esas deliberaciones no suponían el comienzo de un proceso que conduciría automáticamente a nuevas negociaciones, sino más bien parte de un proceso exploratorio. UN ولم تكن تلك المفاوضات بداية لعملية تؤدي تلقائياً إلى استئناف المفاوضات، ولكنها كانت بالأحرى جزءاً من عملية استكشافية.
    Esas reuniones, si se complementan con medidas concretas de colaboración, podrían señalar el comienzo de un proceso encaminado a superar el estancamiento político. UN 5 - ومن شأن هذه الاجتماعات، متبوعة بإجراءات تعاونية محددة، أن تكون بداية لعملية تهدف إلى تجاوز الطريق السياسي المسدود.
    Este debate es el comienzo de un proceso encaminado a llegar a un consenso sobre la cuestión de la responsabilidad de proteger. UN هذه المناقشة بداية لعملية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن موضوع المسؤولية عن الحماية.
    En los años futuros este período de sesiones puede señalar el comienzo de un proceso mundial. UN ولقد تصبح هذه الدورة في السنوات المقبلة علامة على بداية عملية عالمية.
    Comprende plenamente que las negociaciones en curso son sólo el comienzo de un proceso muy largo y complicado. UN ونفهم تماما أن المفاوضات الحالية ليست سوى بداية عملية طويلة ومعقدة جدا.
    Significaron también el comienzo de un proceso de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño como marco de los programas del UNICEF. UN ومثلت هذه الاستعراضات أيضا بداية عملية لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل كإطار لبرامج اليونيسيف.
    Hoy vemos el comienzo de un proceso cuyo impulso estoy seguro de que se redoblará en los años próximos. UN واليوم، نرى بداية عملية لي كامل الثقة بأن زخمها سيتضاعف في السنوات القادمة.
    Esto marcó el comienzo de un proceso de división de tareas y competencias dentro de la administración pública y de una separación de ésta del sector de los servicios públicos. UN ويمثل ذلك بداية عملية تقسيم المهام والاختصاصات في الإدارة العامة والانفصال عن قطاع المرافق العامة.
    Transformar las vidas de las niñas y las mujeres jóvenes constituye el comienzo de un proceso de cambio fuerte y sostenible. UN وتحويل معيشة الفتيات والشابات هي بداية عملية تغيير قوي ومستدام.
    El Canadá celebra esta medida y ciertamente agradecería que se le diera más información al respecto, asimismo espera que sea el comienzo de un proceso dinámico y amplio para abordar la cuestión de las existencias de plutonio y de uranio altamente enriquecido. UN وترحب كندا بهذه الخطوة، وتتطلع دون شك إلى مزيد من المعلومات عنها، وترجو أن تكون هي البداية لعملية متواصلة وشاملة لمعالجة مخزونات كل من البلوتونيوم واليورانيوم عالي التخصيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more