En este caso concreto, el Comité advierte asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad. | UN | وفي الحالة المعروضة، تلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف المحلية استُنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية. |
1. el Comité advierte que el artículo 14 del Pacto es de una naturaleza compleja y que diferentes aspectos de sus disposiciones exigirán comentarios concretos. | UN | 1- تلاحظ اللجنة أن المادة 14 من العهد هي ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة لأحكامها تحتاج إلى إبداء ملاحظات محددة. |
1. el Comité advierte que el artículo 14 del Pacto es de una naturaleza compleja y que diferentes aspectos de sus disposiciones exigirán comentarios concretos. | UN | 1- تلاحظ اللجنة أن المادة 14 من العهد هي ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة لأحكامها تحتاج إلى إبداء ملاحظات محددة. |
1. el Comité advierte que el artículo 14 del Pacto es de una naturaleza compleja y que diferentes aspectos de sus disposiciones exigirán observaciones concretas. | UN | 1- تلاحظ اللجنة أن المادة 14 من العهد هي ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة لأحكامها تحتاج إلى إبداء ملاحظات محددة. |
el Comité advierte sin embargo que el informe se ha presentado con siete años de retraso. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير قدم بعد تأخير دام سبع سنوات. |
el Comité advierte que es menester dejar atrás los vestigios de un pasado totalitario y que queda mucho por hacer para consolidar las instituciones democráticas y el imperio del derecho. | UN | ٠٧٣ - تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على بقايا الحكم الشمولي وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لتعزيز المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون. |
el Comité advierte que es menester dejar atrás los vestigios de un pasado totalitario y que queda mucho por hacer para consolidar las instituciones democráticas y el imperio del derecho. | UN | ٠٧٣ - تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على بقايا الحكم الشمولي وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لتعزيز المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون. |
el Comité advierte que, pese a los esfuerzos del Gobierno de Chile, la pobreza afecta a gran número de niños e influye restrictivamente en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ٩٢١ - تلاحظ اللجنة أنه رغم الجهود التي تبذلها حكومة شيلي، فإن الفقر يمس عددا كبيرا من اﻷطفال وقد كان له تأثير معوق على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
1. el Comité advierte que el artículo 14 del Pacto es de una naturaleza compleja y que diferentes aspectos de sus disposiciones exigirán comentarios concretos. | UN | ١- تلاحظ اللجنة أن المادة ٤١ من العهد ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة ﻷحكامها تحتاج الى ملاحظات محددة. |
1. el Comité advierte que el artículo 14 del Pacto es de una naturaleza compleja y que diferentes aspectos de sus disposiciones exigirán comentarios concretos. | UN | ١- تلاحظ اللجنة أن المادة ٤١ من العهد ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة ﻷحكامها تحتاج الى ملاحظات محددة. |
11. el Comité advierte una cierta despreocupación ante el hecho de que el Pacto no se vaya a incorporar a la legislación interna en un futuro próximo. | UN | 11- تلاحظ اللجنة وجود درجة معينة من التغاضي فيما يتعلق بعدم إدماج العهد في التشريعات المحلية في المستقبل القريب. |
el Comité advierte a los Estados partes de que deben velar por que los trabajadores migratorios y sus familiares no sean expulsados mientras se examina su caso. | UN | وتنبه اللجنة الدول الأطراف إلى الحرص على ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم أثناء النظر في طلباتهم. |
25. el Comité advierte con inquietud que numerosas organizaciones y defensores de los derechos humanos no pueden desplegar libremente sus actividades, como el derecho a manifestarse pacíficamente, y suelen ser víctimas de acoso e intimidación por parte de los agentes del Estado (artículos 9, 21 y 22 del Pacto). | UN | 25- ويساور اللجنة قلق لعدم تمكن العديد من المنظمات والمدافعين عن حقوق الإنسان من ممارسة أنشطتهم بحرية، بما في ذلك حقهم في التظاهر السلمي، فضلاً عن كونهم غالباً ما يقعون ضحايا المضايقات والتخويف على يد أعوان الدولة (المواد 9 و21 و22 من العهد). |
1.4 el Comité advierte que en el anexo 2 de la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia de 2001, quienes desarrollen determinadas actividades están excluidos de la obligación de informar a las autoridades competentes del Reino Unido acerca de las transacciones sospechosas. | UN | 1-4 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب من واقع الجدول رقم 2 بقانون مكافحة الإرهاب والجريمة والأمن لسنة 2001 أن بعض الأنشطة مستثناة من وجوب إبلاغ سلطات المملكة المتحدة المختصة بالمعاملات المشبوهة. |