"el comité considera que el estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترى اللجنة أن الدولة الطرف
        
    • وترى اللجنة أن الدولة الطرف
        
    • اللجنة ترى أن الدولة الطرف
        
    • تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف
        
    • ترى أنه يتعين على الدولة الطرف
        
    • ترى اللجنة أن على الدولة الطرف
        
    • وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف
        
    • أن اللجنة تشير إلى أن الدولة الطرف
        
    • فإنها ترى أن الدولة الطرف
        
    • اللجنة تعتبر أن الدولة الطرف
        
    Sin embargo, el Comité considera que el Estado parte no ha especificado qué tipo de acciones puede interponer el autor y ante qué tribunales. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد نوع الإجراء الذي كان يمكن أن يلجأ إليه صاحب البلاغ أمام المحكمة.
    En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte violó los derechos del Sr. Umarov reconocidos en el artículo 19, párrafo 2, y en el artículo 26 del Pacto. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد.
    En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado parte ha violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة الذي كرسته المادة 6.
    el Comité considera que el Estado parte no alegó que la dilación en los procedimientos dependiera de cualquier acción del acusado ni supusiera un incumplimiento de su responsabilidad debido a la complejidad del caso. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تزعم أن المتهم يتحمل أية مسؤولية عن تأخير البت في الدعاوى، كما أن الطابع المعقد للقضية لا يعفي الدولة الطرف من هذه المسؤولية.
    el Comité considera que el Estado parte no ha explicado de qué manera se notificó al autor que se había conmutado su condena a muerte. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    No obstante, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que los autores dispongan de un recurso efectivo para las reclamaciones relativas a su detención. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت وجود سبيل انتصاف فعالاً يتيح لأصحاب البلاغ تبرير ادعاءاتهم بشأن احتجازهم.
    Por estas razones, el Comité considera que el Estado parte también ha violado el artículo 12 de la Convención. UN ولهذه الأسباب، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً المادة 12 من الاتفاقية.
    En tales circunstancias, el Comité considera que el Estado parte no cumplió su obligación de garantizar la protección y una acción judicial efectiva. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في الوفاء بالتزامها كفالة الإجراءات القضائية والحماية الفعالة.
    Sobre la base de estos elementos, el Comité considera que el Estado parte ha faltado a las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 15 de la Convención. UN وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية.
    Sobre la base de estos elementos, el Comité considera que el Estado parte ha faltado a las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 15 de la Convención. UN وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية.
    Por lo expuesto, el Comité considera que el Estado parte es responsable de la violación del artículo 6 del Pacto, como consecuencia de la violación del párrafo 5 del artículo 14 del mismo. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف واجبة المساءلة عن الإخلال بأحكام المادة 6 من العهد نتيجة لإخلالها بأحكام الفقرة 5 من المادة 14 منه.
    Por consiguiente, el Comité considera que el Estado parte es responsable con arreglo al Pacto y al Protocolo Facultativo del tratamiento de los reclusos en la cárcel de Port Philip, centro administrado por el Grupo 4. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري عن معاملة نزلاء السجن في مرافق سجن بورت فيليب التي تتولى إدارتـها المجموعة 4.
    Por consiguiente, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que la restricción impuesta al autor sea necesaria en el sentido del artículo 18, párrafo 3, del Pacto. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que la restricción impuesta al autor sea necesaria en el sentido del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن أن القيد المفروض على صاحب البلاغ يعتبر ضرورياً بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    el Comité considera que el Estado parte no tiene plenamente en cuenta la importancia de contar con una sociedad civil activa y diversa. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا تراعي مراعاة تامة أهمية أنشطة المجتمع المدني وتنوع مكوناته.
    el Comité considera que el Estado parte no explica su afirmación de que el autor utilizó una vía que no era la adecuada. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قولها إن صاحب البلاغ انتهج سبيلاً غير مناسب.
    el Comité considera que el Estado parte no ha justificado, de manera suficientemente probada, que las lesiones sufridas por el autor resultaran del uso de " fuerza razonable " por un guardia penitenciario. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يدل، بأسانيد كافية، على أن اﻹصابات التي لحقت بصاحب البلاغ كانت نتيجة لاستعمال " القوة المعقولة " من جانب الحارس.
    Sin embargo, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que exista un recurso efectivo para las reclamaciones de los autores en cuanto a su detención. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    Por estas razones, el Comité considera que el Estado parte también ha violado el artículo 12 de la Convención. UN ولهذه الأسباب، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً المادة 12 من الاتفاقية.
    Al tiempo que recuerda la obligación del Estado Parte de poner en práctica de forma sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que el Estado parte debería prestar atención prioritaria, desde ahora hasta la presentación del próximo informe periódico, a las inquietudes y recomendaciones contenidas en estas observaciones finales. UN 71 - إن اللجنة، إذ تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومتواصلة، ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تمنح الأولوية في اهتماماتها، من الآن وحتى موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل، للشواغل والتوصيات الواردة في هذه التعليقات الختامية.
    En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte debe reconocer la reparación a los autores, que incluya una compensación adecuada a los perjuicios sufridos. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن على الدولة الطرف الاعتراف بأنه يجب جبر ضرر أصحاب البلاغ، بما في ذلك صرف تعويض كاف عن الخسائر المتكبدة.
    el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado la necesidad de esas disposiciones. UN وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت ضرورة وجود هذه الترتيبات.
    el Comité considera que el Estado parte no ha explicado cómo la edad de un funcionario puede incidir en el desempeño del cargo de secretario de forma específica y distinta al desempeño del cargo de consejero, ministro o embajador, de manera que se justifique la diferencia de diez años para la jubilación obligatoria. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن الدولة الطرف لم تشرح الكيفية التي يمكن بها لسن موظف مدني أن تؤثر على أداء سكرتير بهذا القدر من الخصوصية وبصورة تختلف عن أداء مستشار أو وزير أو سفير بحيث يبرَّر فارق السنوات العشر بين سن التقاعد الإلزامية للفئتين.
    Aun aceptando que la detención del autor por la policía también el sábado tal vez fue razonable y necesaria, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado por qué fue necesario detener al autor durante ocho horas para hacer que suspendiera sus actividades, en particular habida cuenta de su alegación de que había recibido autorización. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقبل بأن توقيف الشرطة لصاحب البلاغ في يوم السبت أيضاً ربما كان معقولاً وضرورياً فإنها ترى أن الدولة الطرف لم تبين السبب الذي من أجله كان من الضروري احتجاز صاحب البلاغ طيلة ثماني ساعات لجعله يتوقف عن تنفيذ أنشطته.
    En vista del rechazo de estos argumentos por los tribunales, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que un recurso de este tipo podría tener perspectivas razonables de prosperar. UN وفي ضوء رفض المحاكم لهذه الحجج، فإن اللجنة تعتبر أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل الانتصاف المذكور ينطوي على فرص نجاح معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more