Con ese fin, el Comité convino en que el tonelaje bruto mínimo de los buques abarcados por el Convenio sería 500 toneladas brutas. | UN | وتحقيقاً لذلك وافقت اللجنة على أن يكون الحد الأدنى للحمولة الطنية الإجمالية للسفن التي تغطيها هذه الاتفاقية هو 500 طن. |
Con arreglo a una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado Parte de que se tratase y su consideración por el Comité. | UN | ووفقا لمقرر اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يستند هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية والى نظر اللجنة في تلك التقارير. |
el Comité convino en que la participación mediante exposiciones escritas era muy valiosa y que debía facilitarse. | UN | ووافقت اللجنة على أن المشاركة عن طريق البيانات الخطية قيمة جدا وينبغي تسهيلها. |
el Comité convino en que la presidencia del grupo encargado del presupuesto presentara informes directamente a la Conferencia de las Partes. | UN | ووافقت اللجنة على أن يقدم رئيس فريق الميزانية تقريره إلى مؤتمر الأطراف مباشرة. |
el Comité convino en que, por lo tanto, no sería necesario negociar en su totalidad el plan de acción. | UN | واتفقت اللجنة على أن خطة العمل العالمية لا تحتاج بناء على ذلك، إلى البحث بصورة تامة. |
En su 32° período de sesiones, el Comité convino en que se continúe trabajando en una recomendación de carácter general relativa al artículo 2 de la Convención. | UN | وفي الدورة الثانية والثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تواصل العمل بشأن توصية عامة تتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية. |
el Comité convino en que los Estados miembros debían procurar asistir a la reunión y presentar propuestas para su inclusión en el programa. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تحرص على حضور هذا الاجتماع وتقديم مقترحات ﻹدراجها في جدول اﻷعمال. |
En la misma reunión, el Comité convino en que el Servicio de Compras Conjunto, que ya estaba en funcionamiento, ampliara sus funciones para incorporar otras esferas relacionadas con adquisiciones y servicios. | UN | وفي الاجتماع ذاته، وافقت اللجنة على أنه ينبغي توسيع مهام دائرة المشتريات المشتركة القائمة بالفعل لتشمل مجالات إضافية من مجالات الشراء والخدمات. |
En el caso de Hong Kong, donde se encontraba la mitad de la población migrante vietnamita de la región, el Comité convino en que la meta era repatriar a todos los migrantes a más tardar poco después de finalizar 1995. | UN | وفي حالة هونغ كونغ، التي يوجد بها نحو نصف المهاجرين الفييتناميين في المنطقة، وافقت اللجنة على أن يكون الهدف هو عودة جميع المهاجرين إلى وطنهم بعد نهاية عام ٥٩٩١ بفترة وجيزة. |
Con arreglo a una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado Parte de que se tratase y su consideración por el Comité. | UN | ووفقا لمقرر اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يستند هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية والى نظر اللجنة في تلك التقارير. |
En su 60º período de sesiones, el Comité convino en que se siguieran estudiando todos los procedimientos en relación con el artículo 40 y que se encargase de ese estudio a un grupo de trabajo especial entre períodos de sesiones, que presentaría su próximo informe al Comité en su 61º período de sesiones. | UN | وفي الدورة الستين، وافقت اللجنة على أن يقوم فريق عامل مخصص الغرض فيما بين الدورات بدراسة جميع اﻹجراءات المتصلة بالمادة ٤٠ بمزيد من التفصيل وإتاحة تقريره القادم للجنة في دورتها الحادية والستين. |
el Comité convino en que en la actualidad el intercambio de datos entre los organismos se estaba haciendo relativamente bien. | UN | ووافقت اللجنة على أن تبادل البيانات فيما بين الوكالات يسير حالياً بصورة جيدة نسبياً. |
el Comité convino en que ambos enfoques eran útiles y necesarios en la lucha contra la corrupción, en particular con miras a promover el desarrollo sostenible. | UN | ووافقت اللجنة على أن كلا النهجين مفيد وضروري لمكافحة الفساد لا سيما بالنظر إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
el Comité convino en que, por lo tanto, no sería necesario negociar en su totalidad el plan de acción. | UN | واتفقت اللجنة على أن خطة العمل العالمية لا تحتاج بناء على ذلك، إلى البحث بصورة تامة. |
el Comité convino en que los principales objetivos de la ampliación del enfoque basado en las entidades de coordinación eran: | UN | واتفقت اللجنة على أن الأاهداف الرئيسية لتوسيع نطاق نهج الجهات المنظمة للمهام هي: |
el Comité convino en que, para el funcionamiento eficaz y la gestión adecuada de las actividades del cincuentenario, era indispensable que su secretaría contase con personal y recursos conexos adecuados. | UN | واتفقت اللجنة على أن ضمان توفير العدد الكافي من الموظفين والموارد ذات الصلة ﻷمانتها العامة أمر أساسي لتسيير الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين على نحو فعال وإدارته بصورة سليمة. |
En su 30º período de sesiones, el Comité convino en que la próxima recomendación de carácter general versaría sobre el artículo 2 de la Convención y los trabajos al respecto comenzarían en el 31º período de sesiones. | UN | وفي الدورة الثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تكون التوصية العامة التالية عن المادة 2 من الاتفاقية، وأن يبدأ العمل في هذا الشأن في الدورة الحادية والثلاثين. |
El 13 de noviembre, el Comité convino en que se asignaran a cada uno de los 15 condados dos escaños como mínimo, y que los 34 escaños restantes se asignaran según los resultados del proceso de inscripción de votantes. | UN | وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، اتفقت اللجنة على أن يخصص لكل إقليم من الأقاليم الـ 15 ما لا يقل عن مقعدين، على أن تخصص المقاعد الـ 34 المتبقية استنادا إلى نتائج عملية تسجيل الناخبين. |
el Comité convino en que las preocupaciones de ese miembro se seguirían analizando durante la preparación del documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ستجري مناقشة شواغل العضو أثناء إعداد مشروع وثيقة توجيه قرارات. |
A este respecto, el Comité convino en que, de conformidad con el Acuerdo General de Paz, las facciones dejarían de existir como fuerzas militares después de que finalizase el programa de desarme y desmovilización. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة على أنه يتعين، وفقا لاتفاق السلام الشامل، ألا يصبح لهذه الفصائل وجود كقوات عسكرية بعد انتهاء عملية نزع السلاح والتسريح. |
el Comité convino en que tal conflicto de prelación se debía remitir al derecho del Estado en que se encontrara el documento negociable. | UN | واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول. |
el Comité convino en que la Reunión de las Partes examinara y debatiera la cuestión. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمؤتمر الأطراف النظر في هذه القضية ومناقشتها. |
el Comité convino en que el tema de que tratara una observación general influiría en la estructura general de esa observación y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran al pie de la letra. | UN | وأقرت اللجنة بأن موضوع التعليق العام سيؤثر في الهيكل العام لذلك التعليق، مشيرة إلى أنه من غير الضروري التقيد تقيداً صارماً بالخطوط العريضة. |
Con arreglo a la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basara en los últimos informes presentados por el Estado Parte de que se tratara y en el examen de estos informes ya realizado por el Comité. | UN | ووفقا لمقرر اتخذته اللجنة في الدورة التاسعة والثلاثين، فقد وافقت على أن يستند هذا الاستعراض إلى التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وإلى دراسة اللجنة لها. |
El capítulo II contiene varias cuestiones que se plantearon y respecto de las cuales el Comité convino en que se debían señalar a la atención de la Conferencia de las Partes. | UN | ويحتوي الفصل الثاني على عدد من القضايا التي أثيرت والتي اتفقت اللجنة على أنه ينبغي إسترعاء انتباه مؤتمر الأطراف إليها. |
No obstante, el Comité convino en que la recomendación 107 era necesaria, pues iba más lejos y trataba de los derechos adquiridos sin la debida negociación de un documento negociable. | UN | بيد أن اللجنة اتفقت على أن التوصية 107 ضرورية من حيث إنها ذهبت أبعد من ذلك فتناولت الحقوق المكتسبة من دون تداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول. |
el Comité convino en que se entregase al Comité Provisional de Examen de Productos Químicos una versión preliminar del análisis para que lo examinara en su segundo período de sesiones, previsto a principios de 2001, y que el análisis definitivo y cualquier recomendación del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos se remitiesen al Comité en su octavo período de sesiones. | UN | ووافقت اللجنة على وجوب إتاحة صيغة أولية للتحليل للجنة المؤقتة لإستعراض المواد الكيميائية للنظر فيها في دورتها الثانية، المقرر عقدها في وقت مبكر من عام 2001، وعلى وجوب تقديم التحليل النهائي وأي توصيات من اللجنة المؤقتة لإستعراض المواد الكيميائية إلى اللجنة في دورتها الثامنة. |
No obstante, el Comité convino en que para que la reunión fuera más productiva, quizá habría que interpretar ampliamente su mandato de modo que las reuniones pudieran celebrarse con más frecuencia, así la pertinencia de su programa y permitiendo la continuidad de la participación y las actividades de seguimiento. | UN | غير أن اللجنة اتفقت على أنه حتى يتسنى للاجتماع أن يكون أغزر عطاء، فلعله كان من الأجدر أن تفسر اختصاصاته بشكل أكثر توسعا حتى يمكن للاجتماعات أكثر تواترا، مما يتيح لجدول الأعمال أن يكون أوثق اتصالا بالمواضيع المطروحة، ويتيح استمرارية المشاركة والمتابعة. |