"el comité declaró que el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعلنت اللجنة أن الدولة
        
    • صرحت اللجنة بأن على الدولة
        
    • قالت اللجنة إن الدولة
        
    193. En el caso Nº 1071/2002 (Agabekov c. Uzbekistán), relativo a una violación del artículo 7, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al Sr. Agabekov un recurso efectivo, incluida una indemnización. UN 193 - وفي القضية 1٠71/2٠٠2 (آغابيكوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاك للمادة 7، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد آغابيكوف، بما في ذلك تقديم تعويض له.
    193. En el caso Nº 1071/2002 (Agabekov c. Uzbekistán), relativo a una violación del artículo 7, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al Sr. Agabekov un recurso efectivo, incluida una indemnización. UN 193- وفي القضية 1٠71/2٠٠2 (آغابيكوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاك للمادة 7، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد آغابيكوف، بما في ذلك تقديم تعويض له.
    223. En los casos Nos. 1009/2001 (Shchetko c. Belarús) y 1022/2001 (Velichkin c. Belarús) que se refieren a una violación del párrafo 2 del artículo 19, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluida una indemnización por un monto no inferior al valor actual de la multa impuesta al autor y de las costas judiciales pagadas por éste. UN 223- وفي القضية رقم 1009/2001 (شتيتكوف ضد بيلاروس)، والقضية رقم 1022/2001 (فيليشكين ضد بيلاروس) بشأن انتهاك الفقرة 2 من المادة 19، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ يشمل دفع تعويض لا يقل عن قيمة الغرامة التي فرضت عليه وعن أي تكاليف قانونية دفعها.
    189. En el caso Nº 1043/2002 (Chikunov c. Uzbekistán), referente a violaciones del párrafo 4 del artículo 6, el artículo 7 y los apartados b), d) y g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, interpretados conjuntamente con el artículo 6, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la Sra. Chikunova un recurso efectivo, que incluyera una indemnización. UN 189- وفي القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 3(ب) و(د) و(ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر للسيدة شيكونوفا سبيل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    208. En el caso Nº 1421/2005 (Larrañaga c. Filipinas) que se trata, entre otras cosas, de una violación de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluida la conmutación de su pena de muerte y el pronto examen de la libertad condicional. UN 208- وفي القضية رقم 1421/2005 (لارالياغا ضد الفلبين)، صرحت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف يشمل تخفيف الحكم بالإعدام الصادر ضد صاحب البلاغ والنظر في وقت مبكر في إمكانية الإفراج المشروط عنه.
    191. En el caso Nº 1588/2007 (Benaziza c. Argelia), relativo a una desaparición forzada, el Comité declaró que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar a la autora un recurso efectivo, en particular realizando una investigación exhaustiva y diligente de la desaparición de su abuela, informándola cabalmente de los resultados de la investigación y pagando la debida indemnización a la autora, su padre y sus tíos. UN 191- وفي القضية 1588/2007 (بن عزيزة ضد الجزائر)، المتعلقة بحالة اختفاء قسري، قالت اللجنة إن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة انتصاف فعال لصاحبة البلاغ، لا سيما عن طريق إجراء تحقيق شامل وسريع في مسألة اختفاء جدتها، وإعلامها على النحو الواجب بنتيجة التحقيق، ودفع تعويض مناسب لصاحبة البلاغ ولوالدها وأعمامها.
    190. En el caso Nº 1047/2002 (Sinitsin c. Belarús), relativo a una violación del apartado b) del artículo 25, interpretado conjuntamente con el artículo 2, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un remedio efectivo, en concreto la indemnización por los daños y perjuicios sufrido en la campaña presidencial de 2001. UN 19٠- وفي القضية 1٠47/2٠٠2 (سينيتسين ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للمادة 25(ب)، مقترنة بالمادة 2، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، وتحديداً تعويض الأضرار التي تكبدها أثناء الحملة الانتخابية في عام 2٠٠1.
    192. En el caso Nº 1057/2002 (Kornetov c. Uzbekistán), relativo a una violación del artículo 7, interpretado conjuntamente con el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo. UN 192- وفي القضية 1٠57/2٠٠2 (كورنيتوف ضد أوبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاك للمادة 7، بالاقتران مع الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    201. En los casos Nos. 1321 y 1322/2004 (Yoon y Choi c. la República de Corea), referentes a violaciones del párrafo 1 del artículo 18 con respecto a cada uno de los dos autores, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a los autores un recurso efectivo, incluso una indemnización. UN 2٠1- وفي القضية 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 18 من العهد تجاه كل من صاحبي البلاغ، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبي البلاغ سبل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    210. En el caso Nº 1416/2005 (Alzery c. Suecia), relativo a violaciones del artículo 7, interpretado por separado y conjuntamente con el artículo 2 del Pacto, así como del artículo 1 del Protocolo Facultativo, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluida una indemnización. UN 21٠- وفي القضية 1416/2٠٠5 (الزيري ضد السويد) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7، منفصلة ومقترنة بالمادة 2 من العهد، والمادة 1 من البروتوكول الاختياري، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض.
    189. En el caso Nº 1043/2002 (Chikunov c. Uzbekistán), referente a violaciones del párrafo 4 del artículo 6, el artículo 7 y los apartados b), d) y g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, interpretados conjuntamente con el artículo 6, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la Sra. Chikunova un recurso efectivo, que incluyera una indemnización. UN 189 - وفي القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 3 (ب) و (د) و (ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر للسيدة شيكونوفا سبيل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    190. En el caso Nº 1047/2002 (Sinitsin c. Belarús), relativo a una violación del apartado b) del artículo 25, interpretado conjuntamente con el artículo 2, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un remedio efectivo, en concreto la indemnización por los daños y perjuicios sufrido en la campaña presidencial de 2001. UN 19٠ - وفي القضية 1٠47/2٠٠2 (سينيتسين ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للمادة 25 (ب)، مقترنة بالمادة 2، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، وتحديداً تعويض الأضرار التي تكبدها أثناء الحملة الانتخابية في عام 2٠٠1.
    192. En el caso Nº 1057/2002 (Kornetov c. Uzbekistán), relativo a una violación del artículo 7, interpretado conjuntamente con el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo. UN 192 - وفي القضية 1٠57/2٠٠2 (كورنيتوف ضد أوبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاك للمادة 7، بالاقتران مع الفقرة 3 (ز) من المادة 14 من العهد، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    201. En los casos Nos. 1321 y 1322/2004 (Yoon y Choi c. la República de Corea), referentes a violaciones del párrafo 1 del artículo 18 con respecto a cada uno de los dos autores, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a los autores un recurso efectivo, incluso una indemnización. UN 2٠1 - وفي القضية 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 18 من العهد تجاه كل من صاحبي البلاغ، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبي البلاغ سبل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    210. En el caso Nº 1416/2005 (Alzery c. Suecia), relativo a violaciones del artículo 7, interpretado por separado y conjuntamente con el artículo 2 del Pacto, así como del artículo 1 del Protocolo Facultativo, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluida una indemnización. UN 21٠ - وفي القضية 1416/2٠٠5 (الزيري ضد السويد) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7، منفصلة ومقترنة بالمادة 2 من العهد، والمادة 1 من البروتوكول الاختياري، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض.
    176. En el caso Nº 1376/2005 (Bandaranayake c. Sri Lanka), en que el Comité llegó a la conclusión de que el artículo 25, junto con el párrafo 1 del artículo 14, habían sido violados, el Comité declaró que el Estado parte tenía la obligación de facilitar al autor un recurso efectivo, que incluyera una indemnización apropiada. UN 176- وفي القضية 1376/2005 (بانداراناياكي ضد سري لانكا)، التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 25 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 14، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل دفع تعويض ملائم.
    210. En el caso Nº 1334/2004 (Mavlonov c. Uzbekistán), relativo a la negativa a registrar el periódico Oina y en el que se determinó la violación de los artículos 19 y 27, el Comité declaró que el Estado parte estaba obligado a proporcionar a los autores un recurso efectivo, que debía incluir la reconsideración de la solicitud de reinscripción de Oina en el registro y una indemnización para el autor. UN 210 - وفي القضية رقم 1334/2004 (مافلونوف ضد أوزبكستان)، المتعلقة بالحرمان من الحق في تسجيل صحيفة " أوينا " والتي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاكات للمادتين 19 و 27، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إعادة النظر في طلب إعادة تسجيل صحيفة " أوينا " وصرف تعويض لصاحب البلاغ.
    Se remite a una comunicación individual relativa al Estado parte en que el Comité declaró que " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. UN وتشير إلى بلاغ فردي يتعلق بالدولة الطرف حيث أعلنت اللجنة أن " الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    Se remite a una comunicación individual relativa al Estado parte en que el Comité declaró que " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. UN وتشير إلى بلاغ فردي يتعلق بالدولة الطرف حيث أعلنت اللجنة أن " الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    210. En el caso Nº 1334/2004 (Mavlonov c. Uzbekistán), relativo a la negativa a registrar el periódico Oina y en el que se determinó la violación de los artículos 19 y 27, el Comité declaró que el Estado parte estaba obligado a proporcionar a los autores un recurso efectivo, que debía incluir la reconsideración de la solicitud de reinscripción de Oina en el registro y una indemnización para el autor. UN 210- وفي القضية رقم 1334/2004 (مافلونوف ضد أوزبكستان)، المتعلقة بالحرمان من الحق في تسجيل صحيفة " أوينا " والتي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاكات للمادتين 19 و27، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إعادة النظر في طلب إعادة تسجيل صحيفة " أوينا " وصرف تعويض لصاحب البلاغ.
    209. En el caso Nº 907/2000 (Sirageva c. Uzbekistán), en el que el Comité comprobó violaciones de los artículos 7 y 14, párrafo 3 b), leídos conjuntamente con el artículo 6 del Pacto, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de garantizar al autor un recurso efectivo. UN 209- وفي القضية رقم 907/2000 (سيراغيفا ضد أوزبكستان) حيث تبين للجنة حدوث انتهاكات للمادة 7 والفقرة 3(ب) من المادة 14 مقترنتين بالمادة 6 من العهد، صرحت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل للضحية سبيل انتصاف فعالاً.
    193. En el caso Nº 1797/2008 (Mennen c. los Países Bajos), relativo también a una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, el Comité declaró que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo para que un tribunal superior pudiera revisar el fallo condenatorio y la pena impuesta y una indemnización adecuada. UN 193- وفي القضية رقم 1797/2008 (مينين ضد هولندا)، المتعلقة أيضاً بانتهـاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قالت اللجنة إن الدولة ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ انتصافاً فعالاً يسمح لمحكمة من درجة أعلى بمراجعة إدانته والحكم الصادر في حقه ومنحه التعويض المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more