"el comité está especialmente preocupado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء
        
    • ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء
        
    • اللجنة قلق خاص إزاء
        
    • وأشد ما يثير قلق اللجنة
        
    • ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء
        
    • ويساور اللجنة بوجه خاص القلق إزاء
        
    • واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بقلق خاص حيال
        
    • ويساور اللجنة القلق بشكل خاص
        
    el Comité está especialmente preocupado por la tasa de alfabetización extremamente baja que presentan las mujeres de minorías étnicas. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الانخفاض الشديد في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى نساء الأقليات الإثنية.
    el Comité está especialmente preocupado por la masiva presencia de mujeres en el colectivo de trabajadores con contratos temporales, de tiempo parcial o de baja remuneración. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء فرط تمثيل النساء اللاتي يشغلن وظائف مؤقتة وبدوام جزئي وأجور متدنية.
    el Comité está especialmente preocupado por la falta de una política gubernamental global centrada concretamente en los derechos de los niños discapacitados. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود سياسة حكومية شاملة تُعنى على وجه التحديد بحقوق الأطفال المعوقين.
    el Comité está especialmente preocupado por la tasa extremadamente elevada de analfabetismo entre las mujeres, que en 1998 era del 60,5% en las zonas rurales y del 27,6% en las zonas urbanas. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء معدل الأمية المرتفع للغاية بين النساء، والذي وصل في عام 1998 إلى 60.5 في المائة في المناطق الريفية و 27.6 في المائة في المناطق الحضرية.
    El Comité está especialmente preocupado por: UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ما يلي:
    el Comité está especialmente preocupado por la gran incidencia, que va en aumento, del embarazo en las adolescentes, del VIH/SIDA y de las enfermedades de transmisión sexual. UN ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة ارتفاع وتزايد حالات الحمل بين المراهقات، والإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب/مرض الإيدز وبالأمراض المنقولة عن طريق الجنس.
    el Comité está especialmente preocupado por la situación de las mujeres de las zonas rurales, concretamente por sus precarias condiciones de vida y su falta de acceso a la administración de justicia, la atención de la salud, la educación, las facilidades de crédito y los servicios comunitarios. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وخاصة بالنظر إلى ظروف معيشتهن السيئة ونقص إمكانات الوصول إلى القضاء والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية.
    el Comité está especialmente preocupado por las informaciones de que el Estado parte utiliza su aparato de seguridad para castigar a los disidentes políticos y los defensores de los derechos humanos. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باستخدام الدولة الطرف لجهازها الأمني من أجل معاقبة المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    el Comité está especialmente preocupado por las informaciones de que el Estado parte utiliza su aparato de seguridad para castigar a los disidentes políticos y los defensores de los derechos humanos. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باستخدام الدولة الطرف لجهازها الأمني من أجل معاقبة المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    el Comité está especialmente preocupado por las condiciones de detención imperantes en determinadas prisiones de máxima seguridad, que son incompatibles con lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto y contrarias a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y al Código de Conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ظروف الاعتقال في بعض السجون ذات الحراسة المشددة والتي تتنافى مع المادة ١٠ من العهد وتتعارض مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    el Comité está especialmente preocupado por la extremadamente elevada tasa de analfabetismo entre las mujeres, que en 1998 era del 60,5% en las zonas rurales y del 27,6% en las zonas urbanas. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء معدل الأمية المرتفع للغاية بين النساء، والذي وصل في عام 1998 إلى 60.5 في المائة في المناطق الريفية و 27.6 في المائة في المناطق الحضرية.
    el Comité está especialmente preocupado por el retraso en la finalización del Código Penal revisado y por la inclusión de disposiciones discriminatorias en el Código de la Persona y la Familia, aprobado recientemente. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التأخير في وضع قانون العقوبات المنقح في صيغته النهائية، وإزاء اعتماد أحكام تمييزية في قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي اعتُمد مؤخراً.
    23. el Comité está especialmente preocupado por la ausencia de datos sobre la salud de los adolescentes, incluidos los embarazos, abortos, suicidios, o violencias y el abuso de drogas de adolescentes. UN ٣٢- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود بيانات عن صحة المراهقين، بما في ذلك البيانات عن الحمل واﻹجهاض والانتحار والعنف وسوء استعمال المواد المخدرة في صفوف المراهقين.
    el Comité está especialmente preocupado por información que indica un aumento de casos que señalan una participación directa por parte de agentes estatales. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد عدد الحالات التي يزعم فيها بضلوع عناصر الحكومة بصورة مباشرة.
    el Comité está especialmente preocupado por información que indica un aumento de casos que señalan una participación directa por parte de agentes estatales. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد عدد الحالات التي يزعم فيها بضلوع عناصر الحكومة بصورة مباشرة.
    el Comité está especialmente preocupado por la gran incidencia, que va en aumento, del embarazo en las adolescentes, del VIH/SIDA y de las enfermedades de transmisión sexual. UN ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة ارتفاع وتزايد حالات الحمل بين المراهقات، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز وبالأمراض المنقولة جنسياً.
    el Comité está especialmente preocupado por la situación de las mujeres de las zonas rurales, debido en particular a sus precarias condiciones de vida y su falta de acceso a la administración de justicia, la atención de la salud, la educación, las facilidades de crédito y los servicios comunitarios. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وخاصة بالنظر إلى ظروف معيشتهن السيئة ونقص إمكانات الوصول إلى القضاء والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية.
    el Comité está especialmente preocupado por el uso de expresiones despectivas en libros de texto religiosos, como la calificación de las personas de otras religiones o creencias como infieles, y por el hostigamiento y el acoso de estudiantes mientras se enseñan esas lecciones. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء اللغة المهينة المستخدمة في الكتب المدرسية، مثل وصف الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات أخرى بالكافرين، إضافة إلى مضايقة الطلاب والتسلط عليهم أثناء تعليم هذه الدروس.
    el Comité está especialmente preocupado por la resistencia de los agentes sociales a adoptar medidas de acción afirmativa para aumentar la participación del sexo insuficientemente representado en algunos sectores. UN وأشد ما يثير قلق اللجنة مقاومة الجهات الفاعلة في المجال الاجتماعي للتدابير التصحيحية الهادفة إلى تعزيز مشاركة الجنس الأقل تمثيلا في بعض القطاعات.
    el Comité está especialmente preocupado por el acceso de los migrantes al mercado laboral, la salud, la educación y los servicios sociales, sobre todo en el caso de las mujeres y las niñas, así como por sus posibilidades de sufrir violencia, en particular de tipo sexual. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء إمكانية وصولهم إلى سوق العمل وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، لا سيما في حالة النساء والفتيات، وكذلك تعرضهم للعنف، ومن بينه العنف الجنسي.
    el Comité está especialmente preocupado por los casos en los que mujeres fueron introducidas en el Estado parte como víctimas de la trata con fines de prostitución pero a las que solo se les reconoció su calidad de testigos, y no su condición de víctimas de la trata de personas, con lo que se les impide disponer de una protección y asistencia adecuadas (art. 8). UN ويساور اللجنة بوجه خاص القلق إزاء حالات تم فيها الاتجار بنساء لأغراض البغاء في الدولة الطرف، ولكنهن اعتُبرن شاهدات لا غير، وليس ضحايا الاتجار بالبشر، الأمر الذي حال دون استفادتهن من الحماية والمساعدة المناسبتين (المادة 8).
    el Comité está especialmente preocupado por la información acerca de matanzas extrajudiciales, denuncias de tortura y violación, y la impunidad de los perpetradores, entre ellos algunos miembros de las fuerzas de seguridad del Gobierno, por estos abusos. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحصول حالات قتل خارج نطاق القانون، وادعاءات التعذيب والاغتصاب، وقلة مساءلة مرتكبي هذه الانتهاكات، بما في ذلك قوات الأمن الحكومية.
    el Comité está especialmente preocupado por las elevadas tasas de deserción escolar entre las niñas romaníes y las que viven en zonas rurales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات من طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    el Comité está especialmente preocupado por el aumento de la incidencia de las enfermedades de transmisión sexual y del VIH/SIDA. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص حيال ازدياد حالات الإصابة بالأمراض التي تنتقل عبر الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    el Comité está especialmente preocupado por el hecho de que esta práctica es una oportunidad para someter a los detenidos a malos tratos e intimidación. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص من أن هذه الممارسة تتيح الفرصة ﻹساءة معاملة المحتجزين وتخويفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more