"el comité ha expresado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعربت اللجنة عن
        
    • وقد أعربت اللجنة
        
    • وأعربت اللجنة عن
        
    • اللجنة أعربت عن
        
    • ولقد أعربت اللجنة
        
    • أعربت عنها اللجنة
        
    • فقد أعربت اللجنة
        
    • التي أعربت اللجنة
        
    • أن اللجنة أعربت
        
    el Comité ha expresado su satisfacción por el hecho de que la Constitución de Finlandia prohíbe la discriminación por motivo de edad. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لأن الدستور الفنلندي يحظر التمييز على أساس السن.
    el Comité ha expresado su disposición para participar en los preparativos para Hábitat III que se desarrollarán en Nairobi. UN وقد أعربت اللجنة عن استعدادها للمشاركة في الأعمال التحضيرية للموئل الثالث الجارية في نيروبي.
    A menudo el Comité ha expresado su preocupación por la situación de la mujer durante los conflictos armados, particularmente los conflictos que tienen su origen en la raza y el origen étnico. UN وقد أعربت اللجنة بصورة متكررة عن قلقها إزاء حالة المرأة خلال النـزاعات المسلحة، لا سيما النـزاعات بسبب العرق والإثنية.
    el Comité ha expresado su intención de continuar sus esfuerzos en este sentido, y organizaría una reunión, bajo sus auspicios, en el territorio sujeto a la Autoridad Palestina a fin de abordar diversos aspectos del período de transición. UN وأعربت اللجنة عن عزمها على مواصلة جهودها في هذا السبيل وتـرى أن مـــن الواجــــب عقد إحدى المناسبات تحت رعايتها في اﻷراضي الواقعة تحت إشراف السلطة الفلسطينية لمناقشة مختلف جوانب الفترة الانتقالية.
    45. el Comité ha expresado su voluntad de determinar las cuestiones relativas al género que se plantea en relación con cada uno de los artículos sustantivos del Pacto. UN 45- وأعربت اللجنة عن رغبتها في تحديد القضايا المتعلقة بنوع الجنس الناشئة في إطار كل مادة من المواد الموضوعية للعهد.
    el Comité ha expresado su preocupación por la situación de algunos grupos étnicos de Suriname, en particular el pueblo Maroon. La Presidenta espera que, antes de presentar su próximo informe, el Gobierno aplique programas para mitigar las penurias de la población rural, en particular en relación con el derecho a la atención de la salud, el suministro de agua potable y la vivienda. UN وقالت إن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء وضع بعض الجماعات الإثنية في سورينام، وخصوصا شعب مارون، وأعربت عن أملها في أن تضع الحكومة، قبل تقديم تقريرها التالي، برامج للتخفيف من مصاعب السكان الريفيين، وخاصة فيما يتعلق بالحق في الرعاية الصحية ومياه الشرب المأمونة والإسكان.
    21. el Comité ha expresado preocupación por el hecho de que en varios Estados Partes se ha facultado a un solo órgano para coordinar y vigilar la aplicación de la Convención. UN 21- ولقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء قيام عدد من الدول الأطراف بتكليف هيئة وحيدة مهمة تنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية.
    46. el Comité ha expresado honda preocupación por la situación de los niños que viven en zonas afectadas por conflictos armados. UN 46- أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة.
    En tercer lugar, el Comité ha expresado su gran preocupación ante el grave deterioro en el cuidado de la salud en los territorios palestinos y ha recomendado que todos los palestinos tengan acceso a él. UN ثالثا، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التدهور الحاد في الخدمات الصحية للأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأوصت اللجنة الحكومة الإسرائيلية بضمان حصول كل طفل فلسطيني على الخدمات الصحية.
    77. el Comité ha expresado con frecuencia grave ocupación por el número creciente de niños que son víctimas de la prostitución infantil y de la utilización en la pornografía. UN 77- كثيراً ما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء العدد المتزايد من الأطفال ضحايا البغاء واستغلالهم في المواد الخليعة.
    Asimismo, el Comité ha expresado su reconocimiento por la ayuda que numerosas organizaciones no gubernamentales han proporcionado antes del proceso electoral en Sudáfrica y en el transcurso del mismo. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمساعدة المقدمة من جانب عدة منظمات غير حكومية خلال وقبل العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    23. el Comité ha expresado su preocupación por los supuestos casos de ejecución extrajudicial de niños y jóvenes de la calle que habrían ocurrido en el país. UN 23- وقد أعربت اللجنة عن شواغلها إزاء بعض حالات تنفيذ العقوبات خارج نطاق القضاء على أطفال الشوارع في البلد.
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos protegidos por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 4. UN وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4(1).
    el Comité ha expresado su preocupación por la escasez de infraestructura adecuada, de personal calificado y de instituciones especializadas para esos niños. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار للهياكل الأساسية المناسبة، وقلة عدد الموظفين المؤهلين، والمؤسسات التخصصية لهؤلاء الأطفال.
    el Comité ha expresado su preocupación por el hecho de que los castigos corporales siguen siendo una práctica ampliamente aceptada y practicada dentro de la familia; unos pocos países han prohibido los castigos corporales en el hogar y en la familia, mientras que en otros la ley prevé estos castigos. UN وأعربت اللجنة عن القلق من أن العقاب البدني ما زال مقبولا ومطبقا على نطاق واسع داخل الأسر ومن أن عددا محدودا من البلدان قد حظر العقاب البدني في المنزل وفي الأسرة، فيما توجد لدى بعض البلدان أحكام تشريعية تنص على هذا العقاب.
    el Comité ha expresado su preocupación por la falta de medios de protección de los niños empleados en el sector no estructurado de la economía, incluidas la familia y la pequeña empresa, donde son vulnerables a los malos tratos, incluido el abuso sexual. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات قانونية لحماية الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الأسر والمشاريع الصغيرة، بما يجعلهم عرضة للإيذاء، بما في ذلك الانتهاك الجنسي.
    el Comité ha expresado su preocupación por la falta de promoción de los derechos de la mujer en los medios de comunicación y de material didáctico adecuado, formación de profesores e información pública. UN 51 - ومضت قائلة إن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تشجيع في وسائل الإعلام لحقوق المرأة، وعدم وجود المواد التثقيفية الملائمة، والتدريب للمدرسين في هذا المجال، والمعلومات العامة.
    La Presidenta dice que un documento básico bien podría abarcar los medios institucionales utilizados por los Estados para luchar contra la discriminación, pero que el Comité ha expresado considerables reservas a que contenga una definición jurídica de la discriminación. UN 34 - الرئيسة: قالت إن وثيقة أساسية قد تغطي حقاً الوسائل المؤسساتية المستخدمة من جانب الدول لمكافحة التمييز، لكن اللجنة أعربت عن تحفظات هامة بالنسبة لاحتوائها على تعريف قانوني للتمييز.
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos protegidos por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 41. UN ولقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها لأن الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو أن قانونها المحلي يجيز على ما يبدو عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4(أ).
    El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado Parte tenga un carácter de actualización y que aborde todas las cuestiones sobre las cuales el Comité ha expresado su preocupación. UN ٢٩٥ - وتوصي اللجنة بأن يكون تقرير الدولة الطرف التالي استكمالا لهذا التقرير وبأن يتناول دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة.
    En el examen de las comunicaciones, el Comité ha expresado siempre la opinión de que debiera preverse un breve período que permita a las personas detenidas recurrir a un tribunal a fin de conseguir su libertad. UN فقد أعربت اللجنة دائما، في درسها للبلاغات، عن رأيها المتمثل في وجوب أن تعطى فترة وجيزة لﻷشخاص المحتجزين للجوء إلى محكمة ﻷجل إخلاء سبيلهم.
    Son jueces experimentados que se encargan, en colaboración con el Consejo Superior de Derechos Humanos, de llevar un seguimiento de los asuntos respecto de los cuales el Comité ha expresado preocupación. UN ويتعلق الأمر بقضاة محنكين مكلفين، بالتعاون مع المجلس الأعلى لحقوق الإنسان، بمتابعة القضايا التي أعربت اللجنة عن شواغل بشأنها.
    21. Asimismo, el Comité ha expresado una profunda preocupación por la extensión del campo de aplicación de la pena de muerte (CCPR/C/79/Add.67, párr. 15). UN ١٢- وأضاف السيد هيرموثا - مويا أن اللجنة أعربت أيضاً عن بالغ قلقها لتوسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام )CCPR/C/79/Add.67، الفقرة ٥١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more