el Comité llegó a la conclusión de que se habían violado los derechos de los denunciantes en seis de estos casos. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن حقوق الشاكين قد انتهكت في ٦ من هذه الحالات. |
A este respecto, el Comité llegó a la conclusión de que el objetivo de esos arreglos debe ser: | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن هذه الترتيبات ينبغي أن تستهدف ما يلي: |
el Comité llegó a la conclusión de que no se había violado el párrafo 2 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لم يقع انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
el Comité llegó a la conclusión de que no se había violado el párrafo 2 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لم يقع انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
el Comité llegó a la conclusión de que, en el caso del autor, se había violado el artículo 19. | UN | واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة. |
Análogamente, el Comité llegó a la conclusión de que no se habían violado los artículos 23 y 24 del Pacto. | UN | وبالمثل، خلصت اللجنة إلى أنه لم يحدث إخلال بالمادتين 23 و24 من العهد. |
Con respecto a la primera parte del informe, el Comité llegó a la conclusión de que las conclusiones y recomendaciones: | UN | وفيما يتصل بالجزء الأول من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النتائج والتوصيات الواردة في الجزء الأول من التقرير |
En las circunstancias del caso, el Comité llegó a la conclusión de que existió una violación del artículo 14 del Pacto en su conjunto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى حدوث إخلال بمجمل أحكام المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que el autor no cumplía las condiciones para ser considerado víctima, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo, de la supuesta violación. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ ليس ضحية للانتهاك المزعوم، بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que la denuncia era inadmisible. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول. |
En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que también se habían violado los derechos de las víctimas garantizados por el párrafo 2 del artículo 6. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً. |
el Comité llegó a la conclusión de que se había tratado al denunciante en forma contraria a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد. |
En resumen, el Comité llegó a la conclusión de que se debían adoptar medidas urgentes en las siguientes esferas, entre otras: | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي: |
el Comité llegó a la conclusión de que se había tratado al denunciante en forma contraria a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المتظلم عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد. |
el Comité llegó a la conclusión de que si se utilizaba la administración pública local como base principal de la comparación se sustituirían las dificultades ya existentes por otras nuevas. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن اتخاذ الخدمات العامة المحلية أساسا للمقارنة، سوف يستعيض بصعوبات جديدة عن الصعوبات القائمة. |
el Comité llegó a la conclusión de que, en el caso del autor, se había violado el artículo 19. | UN | واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة. |
21 Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. | UN | وعن طريق وضع المعلومات المتوافرة في الاعتبار استنتجت اللجنة أن هذا المعيار قد تم الوفاء به. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos que había examinado en relación con esa comunicación revelaban una violación del artículo 16 del Pacto. | UN | وبالتالي خلُصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تنمُّ عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
23. Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que se cumplía el criterio. | UN | وبعد أن أخذت اللجنة المعلومات المتوافرة في الحسبان خلصت إلى أن المعيار قد تم الوفاء به. |
18. Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. | UN | ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به. |
el Comité llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto (párr. 18). | UN | وخلصت إلى أن حالات اﻹخلاء القسري تتعارض بديهياً مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En tales circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Sr. Ackla no disponía de recursos de la jurisdicción interna que fueran eficaces. | UN | وفي ظل هذه الظروف، انتهت اللجنة إلى أنه لم يتوفر للسيد أكلا سبيل انتصاف فعال. |
En ese contexto, se remite al dictamen del Comité en el caso Mutombo c. Suiza en el cual el Comité llegó a la conclusión de que existía un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Zaire. | UN | وفي هذا السياق، يشير الى آراء اللجنة في البلاغ رقم ١٣/١٩٩٣، ميوتومبو ضد سويسرا، حيث خلصت اللجنة الى أن في زائير نمطا ثابتا من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
El autor recuerda que, en principio, en los casos Broeks c. los Países Bajos, Zwaan de Vries c. los Países Bajos y Danning c. los Países Bajos, el Comité llegó a la conclusión de que la legislación en materia de seguridad social había de ajustarse al artículo 26. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن اللجنة استنتجت من حيث المبدأ، في قضايا بروكس ضد هولندا(2) وزفان دي فريز ضد هولندا(3) ودانينغ ضد هولندا(4)، أن قانون الضمان الاجتماعي يخضع لأحكام المادة 26. |
Teniendo en cuenta cada uno de los criterios específicos indicados en el anexo II del Convenio de Rotterdam, el Comité llegó a la conclusión de que se habían cumplido los criterios de ese anexo. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها كلاً من المعايير المحددة في المرفق الثاني من اتفاقية روتردام، وخلُصت إلى أنه قد تم استيفاء جميع المعايير الواردة في المرفق المذكور. |
60. el Comité llegó a la conclusión de que había llegado a comprender mejor el tema, especialmente en lo referente a un enfoque por etapas, comenzando por una etapa experimental. | UN | ٦٠- وخلصت اللجنة الى أنها أحرزت تقدماً في فهم الموضوع، وخاصة فيما يتصل باتباع نهج متعدد المراحل يستهل بمرحلة تجريبية. |
el Comité llegó a la conclusión de que la restricción del derecho del autor a la libertad de asociación era incompatible con los requisitos del párrafo 2 del artículo 22 y que, por consiguiente, se había violado el párrafo 1 del artículo 22 del Pacto. | UN | وانتهت اللجنة إلى القول بأن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية الانضمام إلى جمعية يتعارض مع أحكام الفقرة 2 من المادة 22، وبالتالي ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد. |
Sin embargo, teniendo en cuenta que la falta de plena certeza científica no debería impedir que se dé curso a una propuesta, el Comité llegó a la conclusión de que, como resultado del transporte a gran distancia en el medio ambiente, es probable que este producto químico produzca efectos nocivos importantes sobre la salud humana o el medio ambiente, de modo que está justificada la adopción de una medida de carácter mundial. | UN | بيد أنه أخذاً في الاعتبار بأن من المؤكد أنه ينبغي ألا يحول الافتقاد إلى دليل علمي كامل دون استكمال النظر في اقتراح ما، فإن اللجنة تخلص إلى أن من المحتمل أن تفضي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البيئي بعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو على البيئة بما يسوغ اتخاذ إجراء عالمي. |