el Comité Mixto pidió que se vigilaran los costos efectivos de los cuatro cambios y que se presentara un informe al respecto en relación con las valoraciones actuariales de la Caja. | UN | وطلب المجلس رصد التكاليف الفعلية للتغييرات اﻷربعة، وتقديم تقرير عن ذلك عند إجراء التقييمات الاكتوارية للصندوق. |
el Comité Mixto pidió al Representante del Secretario General que le informase de los resultados de este estudio global. | UN | وطلب المجلس إلى ممثل الأمين العام أن يُبلغ المجلس بنتائج ذلك الاستعراض الشامل. |
el Comité Mixto pidió que en futuros informes sobre el rendimiento de las inversiones se indicaran claramente las consecuencias de las ganancias o pérdidas por cambio de divisas. | UN | وطلب المجلس أن تشير التقارير المقبلة عن أداء الاستثمار بوضوح إلى الأثر الناجم عن مكاسب العملات الأجنبية أو خسائرها. |
Además, el Comité Mixto pidió un análisis de las causas del fallecimiento de afiliados en servicio activo, habida cuenta de que el número de muertes superaba el de nuevos casos de discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس تحليلا لأسباب وفاة المشتركين أثناء الخدمة لأن عدد الحالات يفوق عدد حالات العجز الجديدة. |
Por último, el Comité Mixto pidió a la Comisión que estudiara favorablemente la posibilidad de modificar las medidas de transición para prever la introducción gradual de los efectos del factor de cálculo en cifras brutas en dos o tres ajustes de sueldos sucesivos. | UN | وأخيرا، طلب المجلس الى اللجنة أن تنظر بعين الاعتبار الى تعديل التدابير الانتقالية من أجل استيعاب آثار عامل إجمال المرتب تدريجيا في تسويتين أو ثلاث تسويات متتالية للمرتب. |
Por lo tanto el Comité Mixto, pidió al Secretario que prosiguiese sus conversaciones con los gobiernos interesados, analizando todos los medios y contactos posibles, de la manera más eficaz que fuera posible. | UN | وعليه، طلب المجلس الى اﻷمين مواصلة مناقشاته مع الحكومات المعنية، مستكشفا جميع السبل والاتصالات الممكنة بأقصى فعالية ممكنة. |
179. Como se indica en el párrafo 167 supra, en 1992 el Comité Mixto pidió al Secretario que preparara un nuevo estudio para determinar: | UN | ١٧٩ - أشير في الفقرة ١٦٧ أعلاه إلى أن المجلس طلب من أمين صندوق المعاشات في عام ١٩٩٢ أن يواصل دراسة المسألة التالية: |
el Comité Mixto pidió que, en su próximo período de sesiones, se presentara un informe sobre la ejecución del presupuesto que incluya un análisis completo de las variaciones del presupuesto. | UN | وطلب المجلس موافاته في دورته القادمة بتقرير عن أداء الميزانية يتضمن تحليلا كاملا للفروق. |
el Comité Mixto pidió que, para su período de sesiones siguiente, se elaborasen métricas para medir y hacer un seguimiento de la eficacia de los diversos procesos operacionales, de inversión y de apoyo de la Caja; | UN | وطلب المجلس أن يتم وضع مقاييس لدورته المقبلة بغرض قياس ورصد فعالية شتى عمليات التشغيل والاستثمار والدعم بالصندوق؛ |
el Comité Mixto pidió al Representante del Secretario General que facilitara información sobre el proceso de contratación, petición que fue atendida. | UN | وطلب المجلس من ممثلة الأمين العام تقديم معلومات عن عملية التعيين، وقُدِّمت تلك المعلومات. |
el Comité Mixto pidió al secretario que presentara el documento conceptual al Comité Permanente en 1997, para que éste formulara recomendaciones relativas a su aplicación. | UN | ٣٣٧ - وطلب المجلس من أمينه تقديم ورقة المفاهيم إلى اللجنة الدائمة في سنة ١٩٩٧ لتقدم توصيات بشأن أعمال المتابعة. |
el Comité Mixto pidió al Secretario que volviera a informar sobre estas dos cuestiones en el próximo período de sesiones. | UN | ٣١٦ - وطلب المجلس إلى اﻷمين أن يقدم تقريرا إضافيا عن هاتين المسألتين في دورته المقبلة. |
el Comité Mixto pidió al Grupo de Trabajo: | UN | 204 - وطلب المجلس إلى الفريق العامل ما يلي: |
el Comité Mixto pidió al Servicio de Gestión de las Inversiones que siguiera aplicando esta iniciativa dentro de la plantilla existente y que solicitara recursos adicionales en el contexto del próximo presupuesto. | UN | وطلب المجلس أن تواصل الدائرة تنفيذ هذه المبادرة ضمن جدول ملاك الموظفين الحالي وتقديم أي طلب للحصول على موارد إضافية في سياق الميزانية المقبلة. |
Además, debido a las repercusiones actuariales y a las complicaciones técnicas que ello implicaba, el Comité Mixto pidió a la Comisión de Actuarios que volviera a examinar esta cuestión en todos sus aspectos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وبالنظر الى اﻵثار الاكتوارية والتعقيدات التقنية التي ينطوي عليها اﻷمر، طلب المجلس الى لجنة الاكتواريين إعادة النظر في هذا الموضوع من جميع جوانبه. |
213. En su período de sesiones de 1992, el Comité Mixto pidió al Secretario que preparara un estudio sobre el ajuste de las pensiones en los países que tienen tasas de inflación muy altas. | UN | ٢١٣ - طلب المجلس إلى اﻷمين، في دورته لعام ١٩٩٢، أن يعد دراسة عن تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي تعاني من معدلات عالية جدا للتضخم. |
274. Al no haber un consenso para modificar el actual sistema de determinación de la RMF, el Comité Mixto pidió al secretario que preparase un nuevo estudio sobre la cuestión, teniendo en cuenta las propuestas formuladas durante los debates, y que informase al respecto al Comité Mixto en su próximo período ordinario de sesiones, en 1996. | UN | ٢٧٤ - ونظرا لعدم توافق اﻵراء على تغيير الترتيبات الجاري استخدامها لتحديد المتوسط المذكور، طلب المجلس من اﻷمين أن يعد دراسة أخرى بشأن هذه المسألة، مع مراعاة المقترحات المطروحة خلال المناقشات، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس في دورته العادية المقبلة، المقرر عقدها في عام ١٩٩٦. |
. En ausencia de un consenso para modificar los arreglos vigentes de determinación de la RMF, el Comité Mixto pidió al Secretario que elaborara otro estudio sobre la cuestión para el período de sesiones de 1996, teniendo en cuenta las propuestas formuladas durante los debates. | UN | ولعدم وجود اتفاق في الرأي على إجراء تغيير في الترتيبات الحالية لتحديد متوسط اﻷجر النهائي، طلب المجلس من اﻷمين أن يُعد دراسة أخرى عن هذه المسألة لدورة عام ٦٩٩١، مراعيا المقترحات التي طرحت أثناء المناقشات. |
el Comité Mixto pidió al Director General y Secretario que siguiera adelante con la aplicación de la etapa I del proyecto, dentro de los límites de los recursos existentes, en la medida de lo posible. | UN | 146- طلب المجلس إلى كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين أن يمضي قدما في تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع في إطار الموارد القائمة قدر الإمكان. |
Al mismo tiempo, el Comité Mixto pidió a la secretaría de la Caja que se pusiera en contacto con la administración de la OSCE con miras a debatir la posibilidad de ampliar el acuerdo de transmisión entre la Caja y la OSCE a fin de que abarcara también los casos de traslado de la Caja a la OSCE, y que presentara un informe sobre la evolución de la situación al Comité Mixto en 2003. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب المجلس إلى أمانة الصندوق الاتصال بإدارة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لمناقشة إمكانية توسيع نطاق اتفاق النقل بين الصندوق والمنظمة ليشمل عمليات نقل من الصندوق إلى المنظمة كذلك، وإبلاغ اللجنة الدائمة بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
Por ello, el Comité Mixto pidió que el Director General se reuniese con el Secretario General para informarle de la petición renovada del Comité de un contrato de cinco años. | UN | لذا، فإن المجلس طلب إلى كبير الموظفين التنفيذيين أن يجتمع مع الأمين العام لإبلاغه بطلب المجلس مجددا لعقدٍ مدته خمس سنوات. |
3. Toma nota de que el Comité Mixto pidió que la Caja perseverara en sus intentos por consolidar los servicios de tecnología de la información de la secretaría de la Caja y los del Servicio de Gestión de las Inversiones; | UN | 3 - تلاحظ أن المجلس طلب من الصندوق أن يواصل بذل جهوده لتوحيد خدمات تكنولوجيا المعلومات في أمانة الصندوق وفي دائرة إدارة الاستثمارات؛ |