el Comité observó con preocupación el reducido número de países abarcados por la Iniciativa y exhortó a que la Iniciativa beneficiara a más países. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أن عدد البلدان التي تشملها المبادرة محدود ودعت إلى زيادة تغطية البلدان |
el Comité observó con preocupación el cierre de escuelas rusas. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق إغلاق المدارس الروسية. |
el Comité observó con preocupación la falta de texto justificativo de las reclasificaciones a puestos superiores del personal propuestas en esta sección. | UN | 116 - ولاحظت اللجنة بقلق الافتقار إلى سرد يدعم إعادة تصنيف الوظائف إلى رتب أعلى والمقترحة في هذا الباب. |
22. En su noveno período de sesiones, el Comité observó con preocupación que aún quedaban por recibirse muchos informes iniciales de los Estados partes a tenor del artículo 73 de la Convención. | UN | 22- خلال الدورة التاسعة للجنة، لاحظت اللجنة بقلق أن تقارير أولية كثيرة تقدمها الدول الأطـراف بموجـب المادة 73 من الاتفاقية لم ترد بعد. |
el Comité observó con preocupación la ejecución de actividades o iniciativas relacionadas con temas que todavía están examinando los Estados Miembros. | UN | لاحظت اللجنة مع القلق تنفيذ أنشطة ومبادرات بشأن مواضيع لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
Sin embargo, el Comité observó con preocupación que algunos aspectos del programa de información pública propuesto eran excesivos. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها من المبالغة في تقدير بعض جوانب الميزانية المقترحة لشؤون الإعلام. |
el Comité observó con preocupación que no se había estudiado la situación real en relación con la prostitución y la trata de mujeres. | UN | ٦٣١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم يجر أي بحث حول الحالة الحقيقية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار بالمرأة. |
el Comité observó con preocupación que no se había estudiado la situación real en relación con la prostitución y la trata de mujeres. | UN | ٦٣١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم يجر أي بحث حول الحالة الحقيقية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار بالمرأة. |
8.2 el Comité observó con preocupación la falta de cooperación del Estado parte, a pesar de los recordatorios que se le dirigieron. | UN | ٨-٢ ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود تعاون من جانب الدولة الطرف، رغم المذكرات التـي وجهــت إليها. |
27. el Comité observó con preocupación que los créditos por concepto de horas extraordinarias eran considerables en varios subprogramas. | UN | 27 - ولاحظت اللجنة مع القلق الاعتمادات الكبيرة للوقت الإضافي في عدة برامج فرعية. |
27. el Comité observó con preocupación que los créditos por concepto de horas extraordinarias eran considerables en varios subprogramas. | UN | 27 - ولاحظت اللجنة مع القلق الاعتمادات الكبيرة للوقت الإضافي في عدة برامج فرعية. |
el Comité observó con preocupación que el informe de la OSSI se había publicado como un informe interno de gestión antes de ser considerado por el Comité. | UN | 78 - ولاحظت اللجنة مع القلق أن تقرير المكتب قد أصدر بوصفه تقريراً إدارياً داخلياً قبل أن تنظر فيه اللجنة. |
el Comité observó con preocupación que la edad mínima para contraer matrimonio no fuese la misma para uno y otro sexo. | UN | ٣٩٢ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحد اﻷدنى لسن الزواج ليس واحدا بالنسبة للفتيات والفتيان. |
el Comité observó con preocupación que, si bien el sistema de salud pública asignaba un volumen considerable de recursos a la fecundación in vitro los anticonceptivos no se obtenían en forma gratuita. | UN | ٧٦١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن نظام الصحة العامة يخصص موارد كثيرة لﻹخصاب اﻷنبوبي، غير أن وسائل منع الحمل غير مجانية. |
5.3 el Comité observó con preocupación la ausencia de cooperación del Estado Parte, a pesar de los dos recordatorios que se le dirigieron. | UN | ٥-٣ ولاحظت اللجنة بقلق عدم تعاون الدولة الطرف رغم رسالتين للتذكير أرسلتا إليها. |
22. En su noveno período de sesiones, el Comité observó con preocupación que aún quedaban por recibirse muchos informes iniciales de los Estados partes a tenor del artículo 73 de la Convención. | UN | 22 - خلال الدورة التاسعة للجنة، لاحظت اللجنة بقلق أن تقارير أولية كثيرة تقدمها الدول الأطـراف بموجـب المادة 73 من الاتفاقية لم ترد بعد. |
A pesar de que el Estado parte ha respondido a las denuncias afirmando en todo momento que las medidas que adoptó habían sido realmente adecuadas, el Comité observó con preocupación que el Estado parte no había procedido a investigaciones eficaces y completas de todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza. | UN | وبالرغم من رد الدولة الطرف باستمرار على جميع الادعاءات قائلة إن التدابير التي اتخذتها كانت ملائمة، فقد لاحظت اللجنة بقلق عدم قيام الدولة الطرف بإجراء تحقيقات كاملة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين. |
31. En su examen del informe de la Federación de Rusia (CCPR/C/RUS/CO/6), el Comité observó con preocupación que el Estado parte aun no había procedido a la abolición de jure de la pena de muerte, a pesar de la moratoria de facto de la ejecución de las penas de muerte vigente desde 1996. | UN | 31- وعند النظر في تقرير الاتحاد الروسي (CCPR/C/RUS/CO/6)، لاحظت اللجنة بقلق أن عقوبة الإعدام لم يتم إلغاؤها بعد قانونياً رغم الوقف المرحب به لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1996. |
Con respecto a la aplicación del artículo 11 de la Convención, el Comité observó con preocupación la persistencia de la discriminación contra la mayoría de las mujeres en los trabajos de jornada parcial y las manifiestas disparidades en el trato entre los sectores público y privado. | UN | ٢٠٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ١١ من الاتفاقية، لاحظت اللجنة مع القلق استمرار التمييز ضد غالبية النساء في مجال العمل لجزء من الوقت، ووضوح التفاوت في المعاملة بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Sin embargo, el Comité observó con preocupación que algunos aspectos del programa de información pública propuesto eran excesivos. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها من المبالغة في تقدير بعض جوانب الميزانية المقترحة لشؤون الإعلام. |
el Comité observó con preocupación el hecho de que el Código de la Nacionalidad Senegalesa establece una distinción entre el hombre y la mujer respecto del acceso a la nacionalidad senegalesa, lo cual es incomprensible. | UN | أبدت اللجنة انشغالها إزاء تفرقة القانون السنغالي الخاص بالجنسية على نحو غير مفهوم بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية السنغالية. |
el Comité observó con preocupación la falta de cooperación del Estado parte, que no había presentado ninguna observación sobre la admisibilidad. | UN | ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف التي لم تقدم أية ملاحظات بشأن المقبولية. |
el Comité observó con preocupación la posibilidad de que el costo de la seguridad sobre el terreno se encareciera considerablemente y en muy poco tiempo, pues era probable que las investigaciones tuvieran lugar en situaciones de conflicto o poco después del cese de hostilidades. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أن الأمن الميداني يمكن أن يصبح باهظ التكلفة خلال وقت قصير، نظرا لاحتمالات إجراء التحقيقات وسط حالات الصراع أو عقب توقف الأعمال الحربية بوقت قصير. |