"el comité observa asimismo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة أيضاً أن
        
    • وتلاحظ اللجنة كذلك أن
        
    • كما تلاحظ اللجنة أن
        
    • وتلاحظ اللجنة أيضا أن
        
    • كما تلاحظ أن
        
    • وتشير اللجنة أيضا إلى
        
    • وتشير اللجنة كذلك إلى أن
        
    • كما تشير اللجنة إلى أن
        
    • كما تلاحظ اللجنة أنه
        
    • وتﻻحظ اللجنة أيضا أنه
        
    • تشير اللجنة أيضاً إلى أن
        
    • وتﻻحظ اللجنة أيضاً
        
    • وتحيط اللجنة علماً بأن
        
    • وتشير اللجنة أيضاً إلى أن
        
    • وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه
        
    el Comité observa asimismo que el Estado Parte no ha refutado la admisibilidad de la comunicación. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    el Comité observa asimismo que el autor no ha refutado este argumento en lo esencial y que durante el proceso estuvo representado por un abogado. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه الحجة من حيث جوهرها، وأنه كان يمثله محام طيلة إجراءات الدعوى.
    el Comité observa asimismo que el Estado parte no cuestionó que el autor fuera sometido a tortura en el pasado, aunque en opinión del Estado parte se trataba de un acto aislado. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تشكك في تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي رغم أنها ترى أن ذلك كان عملاً معزولاً.
    el Comité observa asimismo que el autor no ha dado a entender que se le haya torturado en el pasado. UN كما تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يشر إلى أنه تعرض للتعذيب في الماضي.
    el Comité observa asimismo que el abogado del autor ha convenido ahora en que se examine la cuestión en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة.
    el Comité observa asimismo que la autora no presentó una autorización escrita para actuar en nombre del Sr. Karimov ni en la comunicación inicial ni posteriormente, a pesar de que se le pidió expresamente que lo hiciera, y que no dio ninguna explicación al Comité a este respecto. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إذن مكتوب يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف سواء في رسالتها الأولى أو في مرحلة لاحقة، على الرغم من أنه طُلب إليها تحديداً القيام بذلك، كما أنها لم تقدم إلى اللجنة أي توضيح لهذه النقطة بالذات.
    el Comité observa asimismo que la autora consideró que la carta del Observatorio Nacional de los Derechos Humanos le informaba de su muerte. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد فهمت أن رسالة المرصد الوطني لحقوق الإنسان تبلغها بوفاة زوجها.
    el Comité observa asimismo que la jurisprudencia internacional mencionada por la decisión no sirve de apoyo a sus conclusiones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن السوابق القضائية الدولية المذكورة في القرار لا تؤيد استنتاجات المحكمة.
    el Comité observa asimismo que el Estado Parte no discute el hecho de que los autores fueran partes civiles en la acción interpuesta contra Hissène Habré en el Senegal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن أصحاب البلاغ هم بالفعل طرف الادعاء في الدعوى التي رفعوها لمقاضاة حسين حبري في السنغال.
    el Comité observa asimismo que el autor de la nota es un político de talla más importante que el autor. 8.6. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب المذكرة رجل سياسة يحظى بمكانة أهم من مكانة صاحب الشكوى.
    el Comité observa asimismo que el autor de la nota es un político de talla más importante que el autor. 8.6. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب المذكرة رجل سياسة يحظى بمكانة أهم من مكانة صاحب الشكوى.
    el Comité observa asimismo que la causa de A. I. también fue objeto de controles de las garantías procesales por parte del Tribunal Supremo. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قضية أ. إ. خضعت لمراجعات قضائية من قبل المحكمة العليا.
    el Comité observa asimismo que la causa del A. I. también fue objeto de controles de las garantías procesales por parte del Tribunal Supremo. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قضية أ. إ. خضعت لمراجعات قضائية من قبل المحكمة العليا.
    el Comité observa asimismo que el Estado parte afirma que estas medidas tienen por objeto preservar el orden público. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف أكدت أن هذه التدابير تستهدف حفظ النظام العام.
    En el presente caso, el Comité observa asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el Estado Parte no ha puesto en duda la admisibilidad. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في هذه القضية، وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    el Comité observa asimismo que no se mantiene una información sistemática sobre estos asuntos, que las mujeres tienen escaso conocimiento de sus derechos y de los recursos de que disponen y que las denuncias no reciben una respuesta adecuada. UN كما تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة بشأن هذه الأمور لا يتم الاحتفاظ بها بصورة منتظمة، وأن المرأة لا تعرف إلا القليل عن حقوقها وسبل الانتصاف المتاحة لها، وأنه لا تتم معالجة الشكاوى على النحو الواجب.
    el Comité observa asimismo que se han agotado todos los recursos internos y considera que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولا تجد أية عراقيل أخرى أمام مقبولية البلاغ.
    el Comité observa asimismo que la autora no presentó una autorización escrita para actuar en nombre del Sr. Karimov ni en la comunicación inicial ni posteriormente, a pesar de que se le pidió expresamente que lo hiciera, y que no dio ninguna explicación al Comité a este respecto. UN كما تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إذن مكتوب يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف سواء في رسالتها الأولى أو في مرحلة لاحقة، على الرغم من أنه طُلب إليها تحديداً القيام بذلك، كما أنها لم تقدم إلى اللجنة أي توضيح لهذه النقطة بالذات.
    el Comité observa asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y concluye que no hay otros obstáculos para declarar admisible la comunicación. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ.
    el Comité observa asimismo que los guardias civiles no quedaron sujetos a un proceso disciplinario durante el transcurso del proceso penal, pese a que la gravedad de las imputaciones en su contra ameritaba la apertura de una investigación disciplinaria. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ضباط الحرس المدني لم يخضعوا لإجراءات تأديبية أثناء المحاكمة الجنائية رغم أن خطورة التهم الموجهة إليهم كانت تستدعي إجراء تحقيقات تأديبية بشأنها.
    el Comité observa asimismo que el Estado parte no ha invocado la cuestión del agotamiento de recursos internos en relación con el resto de quejas de la autora. UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تثر مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بأي من الشكاوى الأخرى المقدمة من صاحبة البلاغ.
    el Comité observa asimismo que no está claro si hay niños menores de 15 años que trabajen sin haber obtenido la licencia necesaria. UN كما تلاحظ اللجنة أنه من غير الواضح ما إذا كان ثمة أطفال تقلّ أعمارهم عن 15 عاماً يعملون دون حصولهم على الترخيص اللازم.
    el Comité observa asimismo que la propia Convención (art. 18) lo faculta para establecer su propio reglamento, que se convierte en parte indisociable de la Convención en la medida en que no sea contrario a ella. UN () تشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) تمنحها اختصاص وضع نظامها الداخلي الذي أصبح لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها.
    el Comité observa asimismo que en las Constituciones de Bosnia y Herzegovina y de las Entidades también se prohíbe la discriminación. UN وتحيط اللجنة علماً بأن دساتير البوسنة والهرسك والكيانين الأخرى تحظر التمييز أيضاً.
    el Comité observa asimismo que, en lugar de declarar esta solicitud inadmisible en virtud del citado artículo, el Tribunal Europeo la desestimó porque no se refería a ninguna violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo ni en sus Protocolos. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية، عوضاً عن إعلان عدم مقبولية طلبه بموجب تلك المادة، رفضت هذا الطلب معلنة أنه لا ينطوي على أي انتهاك للحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية الأوروبية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    el Comité observa asimismo que, al no ser la República Islámica del Irán un Estado parte en la Convención, en el caso de ser expulsado a ese país el autor se vería privado del recurso jurídico de solicitar al Comité cualquier forma de protección. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه بالنظر إلى أن إيران ليست طرفاً في الاتفاقية، فإن صاحب الشكوى سيحرم من إمكانية التوجه قانونياً إلى اللجنة لتلقي أي شكل من أشكال الحماية في حالة طرده إلى هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more