Si el Estado así lo solicita, el Comité puede hacer públicas esas observaciones en un documento oficial. | UN | وإذا طلبت الدولة ذلك يجوز للجنة أن تعلن هذه التعليقات بإصدارها كوثيقة رسمية. |
El párrafo 1 del artículo 9 establece también que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 9 كذلك على أنه يجوز للجنة أن تطلب معلومات إضافية من الدول الأطراف. |
el Comité puede contar con el pleno apoyo de la Alta Comisionada en sus trabajos. | UN | وأضافت أنه يمكن للجنة أن تعتمد على المساندة الكاملة للمفوضية السامية في أعمالها. |
Por último, el Comité puede recomendar el nombramiento de un coordinador de actividades humanitarias que no tenga nada que ver con la Oficina del Coordinador Residente o el organismo principal. | UN | وفي النهاية يمكن للجنة أن توصي بتعيين منسق للمساعدات اﻹنسانية مستقل عن مكتب المنسق المقيم والوكالة الرائدة. |
el Comité puede disponer pagos mensuales a la madre gestante para cubrir gastos efectivos además de la indemnización de sufrimientos, pérdida de tiempo, de ingresos o de capacidad de obtenerlos, o cualquier otra indemnización razonable. | UN | وللجنة أن توافق على مدفوعات شهرية لﻷم الحامل لتغطية النفقات الفعلية باﻹضافة الى تعويض عن المعاناة، والوقت المستغرق أو فقدان الدخل أو القدرة على الكسب أو أي تعويض معقول آخر. |
Cada cual sabe que el respeto de los derechos humanos es una cuestión de voluntad y el Comité puede estar seguro de que en Marruecos esa voluntad existe. | UN | والجميع يعرفون أن احترام حقوق اﻹنسان هي مسألة إرادة، ويمكن للجنة أن تتأكد من أن هذه اﻹرادة توجد في المغرب. |
el Comité puede, previa consulta con una de las partes, iniciar una actuación ante los tribunales si una parte en la desavenencia no tiene en cuenta la recomendación del Comité. | UN | ويجوز للجنة أن تقيم دعوى قانونية في المحاكم بالتشاور مع أحد اﻷطراف إذا لم يراع الخصم بتوصية اللجنة. |
Con este cuadro, la oradora no tiene dudas de que el Comité puede imaginarse el grado de pobreza que existe en su país. | UN | وفي هذا السياق قالت إنها متأكدة من أن اللجنة يمكن أن تتصور حالة الفقر الموجود في بلدها. |
Además, el Comité puede solicitar una reunión privada con el auditor principal a su discreción. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للجنة أن تطلب عقد اجتماع خاص مع الرئيس التنفيذي لمراجعة الحسابات، حسبما تستنسبه. |
En el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en la Convención. | UN | يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانـب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية. |
En el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري |
el Comité puede abordar durante el diálogo con el Estado parte todos los aspectos de los derechos del niño que figuran en la Convención. | UN | يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في الاتفاقية |
Según el artículo 48, el Comité puede retirar la autorización por un máximo de 90 días a las transacciones sospechosas de estar relacionadas con el terrorismo. | UN | وبموجب المادة 48 من القانون، يمكن للجنة أن توقف لفترة أقصاها 90 يوما الإذن بإجراء معاملات يشتبه في اتصالها بالإرهاب. |
Ese plazo no ha expirado aún y, en consecuencia, el Comité puede considerar el diálogo en curso. | UN | ولم ينته بعد الموعد المحدد، وبالتالي يمكن للجنة أن تعتبر أن الحوار لا يزال جارياً. |
Está de acuerdo en que, si así lo desea, el Comité puede decidir sentar un precedente y permitir agregar opiniones disidentes a las observaciones generales, pero esto no resultará útil. | UN | واتفق على أنه يمكن للجنة أن تقرر، إذا كانت ترغب في ذلك، وضع سابقة والسماح بإرفاق الآراء المخالفة بالتعليقات العامة، لكن ذلك لن يكون مفيداً. |
el Comité puede consultar con cualquier institución nacional sobre el respeto a los Principios de París. | UN | وللجنة أن تتشاور مع أي مؤسسة وطنية بشأن الامتثال لمبادئ باريس. |
el Comité puede examinar los controles y el cumplimiento internos, y lo ha hecho en relación con este último aspecto. | UN | ويمكن للجنة أن تستعرض الضوابط الداخلية ومدى الامتثال، وقد أنجزت ذلك فيما يتعلق بالامتثال. |
el Comité puede examinar el caso directamente o bien remitirlo al Ombudsman para que lo investigue y realice un informe. | UN | ويجوز للجنة أن تحقق في الانتهاك بصورة مباشرة أو تحيل المسألة إلى أمين المظالم للتحقيق بشأنها ورفع تقرير عنها. |
La Asamblea señala además que el Comité puede aportar una contribución muy útil a los esfuerzos internacionales encaminados a promover la aplicación efectiva de la Declaración de Principios y a movilizar la adhesión y la asistencia de la comunidad internacional en favor del pueblo palestino durante el período de transición. | UN | وترى الجمعية العامة أيضا أن اللجنة يمكن أن تسهم اسهاما قيما وإيجابيا في الجهود الدولية لتعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ ولحشد الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
Asimismo, las directrices constituyen un marco aplicable de manera uniforme en el que el Comité puede trabajar y que le permite utilizar un criterio coherente al pasar de un informe a otro. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية أيضاً إطاراً موحد التطبيق تستطيع اللجنة أن تعمل في حدوده ويمكنها من توحيد نهج تناول التقارير. |
el Comité puede encontrar más información al respecto en el epígrafe del presente informe correspondiente al artículo 11. | UN | ويرجى من اللجنة الرجوع إلى المادة 11 في هذا التقرير للحصول على مزيد من المعلومات. |
Si el Comité puede señalar alguna cuestión específica que requiera atención inmediata, su delegación se complacerá en comunicarla al Consejo Nacional. | UN | وإذا كان بوسع اللجنة أن تشير إلى مسائل بعينها تحتاج إلى عناية عاجلة، فإنه يسر وفده أن ينقلها إلى المجلس الوطني. |
A fin de simplificar la tarea de la Secretaría, el Comité puede adoptar oficialmente el plazo de dos semanas, que parece recoger la práctica habitual en la actualidad. | UN | ومن أجل تسهيل مهمة الأمانة، بإمكان اللجنة أن تقرر رسمياً مهلة الأسبوعين، التي يبدو أنها ما تجري عليه العادة في الوقت الحالي. |
Desea saber si el Comité puede formular recomendaciones que permitan a los Estados de origen intensificar su cooperación con las empresas transnacionales bajo su jurisdicción. | UN | وتساءلت إذا كان بإمكان اللجنة أن تقدم توصيات لتمكين دول الموطن من تعزيز التعاون مع مؤسسات الأعمال عبر الوطنية الخاضعة لولايتها القضائية. |
. La norma dispone también que el Comité puede examinar una comunicación si se demuestra que la tramitación de los recursos se prolonga injustificadamente. | UN | وتنص هذه القاعدة أيضا على أنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في أي رسالة إذا تبين لها أن تطبيق سبل الانتصاف المعنية يستغرق مدة تتجاوز الحدود المعقولة. |
Para esa finalidad, el Comité puede contar también con el pleno apoyo de su delegación. | UN | وأضاف أن اللجنة تستطيع أن تعتمد على الدعم التام من وفده أيضا لبلوغ تلك الغاية. |
Estoy seguro de que el Comité puede seguir contando con su plena e inestimable colaboración en la realización de sus labores de este año. | UN | وإنني واثق بأن اللجنة يمكنها أن تواصل الاعتماد على تعاونهم التام القيم في إنجاز أعمالها هذا العام. |