"el comité reconoció que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقرت اللجنة بأن
        
    • وأقرت اللجنة بأن
        
    • وسلمت اللجنة بأن
        
    • واعترفت اللجنة بأن
        
    • وسلمت اللجنة بأنه
        
    • سلمت اللجنة بأنه
        
    • اعترفت اللجنة بأن
        
    • أعربت عن تقديرها لتعاون
        
    • واعترفت اللجنة أن
        
    • واعترفت اللجنة بأنه
        
    • وسلّمت اللجنة بأن
        
    • سلمت اللجنة بأن
        
    • اللجنة تسلم بأن
        
    • اللجنة اعترفت بأن
        
    • وقد صرحت اللجنة بهذه
        
    el Comité reconoció que el mundo de hoy enfrentaba no solamente una crisis financiera sino varias crisis convergentes, algunas inmediatas y otras que surgirán en el futuro previsible. UN وقد أقرت اللجنة بأن العالم لا يواجه أزمة مالية فحسب، بل عدة أزمات متداخلة أيضا، بعضها حال والآخر يرجح أن ينشأ في المستقبل المنظور.
    En ese contexto, el Comité reconoció que los acontecimientos recientes habían planteado varias cuestiones analíticas, incluida la prevención de las crisis y de los efectos de contagio. UN وفي هذا الصدد، أقرت اللجنة بأن التطورات اﻷخيرة أثارت عدد من القضايا التحليلية، بما في ذلك مسألة تدارك اﻷزمات وآثارها الضارة.
    el Comité reconoció que la pobreza es un fenómeno multidimensional y que la tarea de erradicarla es vasta y compleja. UN ١٤ - وأقرت اللجنة بأن الفقر ظاهرة متعددة اﻷبعاد، وأن تحدي القضاء عليها هو تحد ضخم ومعقد.
    el Comité reconoció que la Secretaría había empezado a ocuparse de la cuestión, y la alentó en su labor. UN وسلمت اللجنة بأن الأمانة العامة قد شرعت في تناول هذه المسألة، وهي تشجعها على هذه الجهود.
    el Comité reconoció que el SEAP representaba una importante delegación de autoridad en la gestión de los recursos humanos y que debía constituir una pieza importante en la reforma general de la Organización. UN واعترفت اللجنة بأن نظام تقييم اﻷداء يمثل تفويضا ذا شأن للسلطة في مجال إدارة الموارد البشرية وينبغي أن يتخذ كلبنة رئيسية في إصلاح المنظمة بصفة عامة.
    Al recomendar en su informe de 1999 la incorporación de un índice de vulnerabilidad económica (IVE) el Comité reconoció que un índice de esa naturaleza tan sólo podría ofrecer una medida parcial y aproximada del nivel relativo de vulnerabilidad de un país. UN في التوصية الواردة في تقرير اللجنة لعام 1999 بإدماج مؤشر الضعف الاقتصادي، أقرت اللجنة بأن مؤشر الضعف الاقتصادي قد لا يتيح إلا قياسا جزئيا وتقريبيا لمستوى ضعف البلد النسبي.
    el Comité reconoció que, en muchos aspectos, el programa tenía un carácter singular en las Naciones Unidas, en particular en lo relativo a su tamaño, alcance y complejidad política y geográfica. UN وقد أقرت اللجنة بأن البرنامج فريد بالنسبة للأمم المتحدة في العديد من الجوانب، وبالتحديد حجمه الكبير ونطاقه وتعقيداته السياسية والجغرافية.
    el Comité reconoció que, en muchos aspectos, el programa tenía un carácter singular en las Naciones Unidas, en particular en lo relativo a su tamaño, alcance y complejidad política y geográfica. UN وقد أقرت اللجنة بأن البرنامج فريد بالنسبة للأمم المتحدة في العديد من جوانبه، وبالتحديد حجمه الكبير ونطاقه وتعقيداته السياسية والجغرافية.
    el Comité reconoció que el objetivo principal del requisito era reunir información que fuera útil para identificar productos químicos con miras a su inclusión en el procedimiento de CFP provisional. UN وأقرت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من هذا المطلب هو جمع معلومات تكون مفيدة في تحديد مواد كيميائية للإدراج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    el Comité reconoció que la inclusión de la referencia a la " seguridad humana " en el programa no entrañaba la aceptación de ese concepto por parte de la Asamblea General. UN 240- وأقرت اللجنة بأن إدراج الإشارة إلى " أمن الإنسان " في البرنامج لا يعني ضمنا قبول الجمعية العامة لهذا المفهوم.
    el Comité reconoció que el tema del empleo se tenía en cuenta en las intervenciones programáticas y sectoriales de la mayoría de las organizaciones del sistema. UN 37 - وأقرت اللجنة بأن هناك تخفيضات في أعداد العاملين عبر التدخلات البرنامجية والقطاعية بمعظم هيئات المنظومة.
    el Comité reconoció que ese porcentaje podría cambiar a la luz de las disposiciones del párrafo 137 supra. UN وسلمت اللجنة بأن هذه النسبة المئوية قد تتغير على ضوء اﻷحكام الواردة في الفقرة ١٣٧ أعلاه.
    el Comité reconoció que ese porcentaje podría cambiar a la luz de las disposiciones del párrafo 137 supra. UN وسلمت اللجنة بأن هذه النسبة المئوية قد تتغير على ضوء اﻷحكام الواردة في الفقرة ١٣٧ أعلاه.
    el Comité reconoció que la educación y el fomento de la capacidad son importantes fuerzas impulsoras del desarrollo porque son indispensables en todo proceso de potenciación social. UN وسلمت اللجنة بأن التعليم وبناء القدرات يمثلان قوة دافعة مشتركة للتنمية، ﻷنهما أساس أي عملية تمكين، فردية أو جماعية.
    el Comité reconoció que sólo la experiencia mostrará hasta qué punto se han formulado bien las preguntas; y que sólo merecería la pena volver sobre ellas una vez terminada la primera ronda de presentación de comunicaciones. UN واعترفت اللجنة بأن التجربة وحدها قمينةٌ ببيان حسن صياغة الأسئلة وبأنه من المجدي معاودة النظر في الأسئلة بعد إتمام الجولة الأولى من الإبلاغ.
    el Comité reconoció que, desde la perspectiva de la Caja de Pensiones, no había una necesidad financiera imperiosa de aumentar la edad de jubilación. UN وسلمت اللجنة بأنه ليس هناك حاجة مالية ملحة لرفع سن التقاعد من وجهة نظر صندوق المعاشات التقاعدية.
    4. el Comité reconoció que sería necesario pedir al Presidente y a la Mesa que organizaran consultas entre los períodos de sesiones, con la participación de todos los Estados. UN ٤ - سلمت اللجنة بأنه سيكون من الضروري أن يطلب من الرئيس والمكتب أن يعقدا مشاورات بين الدورات بمشاركة جميع الدول.
    Observación: el Comité reconoció que la presentación de informes periódicos y exhaustivos por las Partes será un factor clave en el logro de la transparencia y la eficacia previstas en el convenio. UN تعليق: اعترفت اللجنة بأن تقديم تقارير دورية شاملة من جانب الأطراف سيكون عاملاً رئيسياً في تحقيق الشفافية والفعالية في إطار الاتفاقية.
    Asimismo, el Comité reconoció que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales estaban colaborando en la aplicación de la Convención. UN كما أعربت عن تقديرها لتعاون الحكومة والمنظمات غير الحكومية معا في تنفيذ الاتفاقية.
    el Comité reconoció que un Estado podía legítimamente tomar medidas para promover su desarrollo económico. UN واعترفت اللجنة أن بإمكان الدولة اتخاذ خطوات مشروعة لتعزيز نموها الاقتصادي.
    el Comité reconoció que con frecuencia era difícil para el público y los medios de difusión comprender que los riesgos de las radiaciones, si bien eran graves para algunos grupos expuestos, no eran tan importantes para la población en general desde el punto de vista de la salud radiológica como a menudo se decía que eran. UN واعترفت اللجنة بأنه كثيرا ما يتعذّر على الجمهور ووسائط الإعلام تقدير أخطار الإشعاع، التي بينما تكون خطيرة على بعض الفئات المعرضة لها، لا تكون ذات أثر كبير على عامة السكان من منظور الصحة الإشعاعية بالقدر الذي يُصوَّر به ذلك في كثير من الأحيان.
    el Comité reconoció que el Tribunal Administrativo había examinado esa cuestión, aunque " lo hizo sólo de manera sumaria " (véase el dictamen del Comité, Perterer c. Austria, párr. 10.4). UN وسلّمت اللجنة بأن المحكمة الإدارية " عندما نظرت في هذه المسألة، فقد فعلت ذلك على عجل " . انظر آراء اللجنة، بيرتيرير ضد النمسا، الفقرة 10-4.
    el Comité reconoció que la sección dedicada al debate no constituía una opinión de consenso del Comité y que, por ende, deberían evitarse las negociaciones sobre esa sección. UN ٩٢٦ - سلمت اللجنة بأن الجزء المتعلق بالمناقشة لا يمثل أي توافق في اﻵراء، ومن ثم ينبغي تجنب المفاوضات بشأن المناقشة.
    el Comité reconoció que tales medidas iban dirigidas a reducir los gastos, pero estimó que podían afectar a la capacidad de la Asamblea General y de sus Comisiones Principales para finalizar sus trabajos en 1993, con la consiguiente continuación del período de sesiones en 1994 y la probabilidad de que haya gastos adicionales. UN وفي حين أن اللجنة تسلم بأن الغرض من هذه التدابير هو تخفيض النفقات، فإنها ترى في الوقت نفسه أنها ستؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية على إكمال عملها في عام ١٩٩٣.
    En consecuencia, el Comité reconoció que era posible hacer declaraciones políticas y de otra índole mediante acciones, en lugar de palabras, y que tales acciones debían quedar protegidas en virtud del artículo 19. UN وعليه، فإن اللجنة اعترفت بأن البيانات السياسية وغيرها من البيانات يمكن أن تأخذ شكل أفعال ولا تأخذ بالضرورة شكل أقوال، وأن هذه الأفعال يمكن أن تخضع للحماية بموجب المادة 19.
    el Comité reconoció que la información constituía una respuesta a la opinión adoptada por el Comité de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN وقد صرحت اللجنة بهذه المعلومة متابعةً منها للرأي الذي اعتمدته بموجب المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more