"el comité recuerda además" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتذكّر اللجنة كذلك
        
    • كما تشير اللجنة إلى
        
    • وتذكِّر اللجنة كذلك
        
    • وتذكر اللجنة أيضاً
        
    • وتذكر اللجنة فضلاً عن ذلك
        
    • وتذكّر اللجنة أيضاً
        
    • وتشير اللجنة أيضاً إلى
        
    • وتشير اللجنة كذلك إلى
        
    el Comité recuerda además que la Observación general Nº 31 (2004) que establece que cuando las investigaciones revelan violaciones de determinados derechos del Pacto, los Estados partes deben velar por que los autores sean entregados a la justicia. UN وتذكّر اللجنة كذلك بتعليقها العام رقم 31[80] الذي ينصّ على أنه حيثما تكشف التحقيقات عن حدوث انتهاكات لحقوق معينة واردة في العهد، فإن على الدول الأطراف أن تكفل محاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    el Comité recuerda además que la Observación general Nº 31 (2004) que establece que cuando las investigaciones revelan violaciones de determinados derechos del Pacto, los Estados partes deben velar por que los autores sean entregados a la justicia. UN وتذكّر اللجنة كذلك بتعليقها العام رقم 31[80] الذي ينصّ على أنه حيثما تكشف التحقيقات عن حدوث انتهاكات لحقوق معينة واردة في العهد، فإن على الدول الأطراف أن تكفل محاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    el Comité recuerda además que ha recomendado en numerosas ocasiones, en el contexto del examen de los informes de los Estados partes presentados en virtud del artículo 40 del Pacto, que el período de la detención policial anterior a la presentación de las personas detenidas ante un juez no debería exceder de 48 horas. UN وتذكّر اللجنة كذلك بأنها أوصت في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة().
    el Comité recuerda además que las medidas provisionales de conformidad con el artículo 92 del reglamento del Comité son esenciales para la función que corresponde al Comité en virtud del Protocolo. UN كما تشير اللجنة إلى أن التدابير المؤقتة التي تمنح عملاً بالمادة 92 من نظام اللجنة الداخلي هي تدابير أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب أحكام البروتوكول.
    el Comité recuerda además que se atribuyó una considerable importancia a las declaraciones que hizo ese testigo fuera del tribunal. UN وتذكِّر اللجنة كذلك بأنه قد أُعطي وزن كبير للأقوال التي صدرت عن الشهود خارج المحكمة.
    el Comité recuerda además su Declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo (A/57/18), conforme a la cual los Estados partes en la Convención están obligados a velar por que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no sean discriminatorias en su finalidad o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. UN وتذكر اللجنة أيضاً ببيانها المتعلق بالتمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب (A/57/18)، الذي يقضي بأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بضمان ألا تكون التدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب تمييزية في غرضها أو في مفعولها على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    El Comité recuerda, además, que en el momento de su adhesión al Protocolo Facultativo, el Estado Parte formuló una reserva con respecto al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, en el sentido de que el Comité " no tiene competencia para examinar una comunicación de un individuo si ese mismo asunto ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales " . UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن فرنسا أبدت، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تحفظاً بشأن الفقرة 2(أ) من المادة 5 منه، مفاده أن اللجنة " ليست لها صلاحية النظر في بلاغ أحد الأفراد إذا كانت المسألة ذاتها معروضة أو قد عُرضت على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " .
    el Comité recuerda además su jurisprudencia de que el requisito de la ciudadanía en estas circunstancias no es razonable. 7.5. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى سوابقها القضائية() التي تفيد بأن شرط الجنسية لا يستند في هذه الظروف إلى سند معقول.
    el Comité recuerda además que los Estados Partes deben evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدول الأطراف ملزمة بمنع قوات الأمن التابعة لها من ارتكاب أعمال قتل تعسفي.
    el Comité recuerda además su Observación general Nº 1, según la cual incumbe al autor presentar un caso defendible (párr. 5). UN وتذكّر اللجنة كذلك بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أن تقديم أدلة كافية لقبول البلاغ يقع على عاتق صاحب الشكوى (الفقرة 5).
    el Comité recuerda además su Observación general Nº 1, según la cual incumbe al autor presentar un caso defendible (párr. 5). UN وتذكّر اللجنة كذلك بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أن تقديم أدلة كافية لقبول البلاغ يقع على عاتق صاحب الشكوى (الفقرة 5).
    el Comité recuerda además que ha recomendado en numerosas ocasiones, en el contexto del examen de los informes de los Estados partes presentados en virtud del artículo 40 del Pacto, que el período de la detención policial anterior a la presentación de las personas detenidas ante un juez no debería exceder de 48 horas. UN وتذكّر اللجنة كذلك بأنها أوصت في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة().
    el Comité recuerda además que ha recomendado en numerosas ocasiones, en el contexto del examen de los informes presentados por los Estados partes en virtud del artículo 40 del Pacto, que el período de la detención policial anterior a la presentación de la persona detenida ante un juez no debería exceder de 48 horas. UN وتذكّر اللجنة كذلك بأنها أوصت في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة().
    el Comité recuerda además sus anteriores observaciones finales (ibid., párrs. 280 y 281) y le preocupa que los castigos corporales sigan siendo legales si se infligen en el hogar. UN وتذكّر اللجنة كذلك بملاحظاتها الختامية السابقة (المرجع نفسه، الفقرتان 280 و 281)، ويساورها القلق لكون العقوبة البدنية في المنزل مازالت مشروعة.
    el Comité recuerda además sus anteriores observaciones finales (ibid., párrs. 278 y 279) y le sigue preocupando que aún no haya habido ninguna condena por actos de mutilación genital femenina. UN وتذكّر اللجنة كذلك بملاحظاتها الختامية السابقة (المرجع نفسه، الفقرتان 278 و279)، وهي ما زالت تشعر بالقلق لعدم صدور أي إدانات حتى الآن بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    El Comité recuerda, además, el argumento no refutado del autor de que sólo después de su detención, el 31 de mayo de 1985, y de su nueva detención, el 9 de junio de 1985, el Presidente Biya ejercitó una acción penal contra él, supuestamente sin ningún fundamento jurídico y con la intención de influir en el resultado del juicio ante el Tribunal Militar. UN كما تشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ الذي لم يدحض بأن الرئيس بيَّا لم يقدم التهم الجنائية ضده إلا بعد اعتقاله في 31 أيار/مايو 1985 واحتجازه في 9 حزيران/يونيه 1985، وهي تهم زعم أنها قدمت دون أي أساسٍ قانوني وبقصد التأثير على قرار المحاكمة التي أُجريت في المحكمة العسكرية.
    el Comité recuerda además que, en términos generales, incumbe a los órganos del Estado parte en el Pacto examinar o evaluar hechos o pruebas a fin de determinar si existe tal riesgo. UN كما تشير اللجنة إلى أنه، بشكل عام، من اختصاص أجهزة الدول الأطراف في العهد أن تقوم باستعراض أو تقييم الوقائع والأدلة لتقرير ما إذا كانت هذه المخاطر قائمة().
    el Comité recuerda además su jurisprudencia en el sentido de que el requisito de ciudadanía en esas circunstancias no es razonable. UN وتذكِّر اللجنة كذلك بسوابقها القضائية() ومؤداها أن شرط الجنسية في هذه الظروف ليس أمراً معقولاً.
    el Comité recuerda además su anterior recomendación (CCPR/C/BIH/CO/1, párr. 15) y sigue preocupado por el hecho de que las prestaciones por discapacidad percibidas por las víctimas civiles de la guerra sean muy inferiores a las que perciben los veteranos de guerra en las entidades y cantones respectivos (arts. 2, 7 y 26). UN وتذكِّر اللجنة كذلك بتوصيتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 15) وتعرب عن قلقها لأن استحقاقات العجز الشخصية التي يستفيد منها ضحايا الحرب المدنيون تقل كثيراً عن الاستحقاقات التي تدفع لقدماء المحاربين في كل كيان وإقليم على حدة (المواد 2 و7 و26).
    el Comité recuerda además la opinión de que el apellido de la persona constituye un importante componente de su identidad, y de que la protección contra la injerencia arbitraria o ilegal en la vida privada incluye la protección contra la injerencia arbitraria o ilegal en el derecho a elegir y a cambiar el propio nombre. UN وتذكر اللجنة أيضاً أن لقب الفرد يشكّل عنصراً هاماً لهويته وأن الحماية من التعسف أو التدخُّل غير القانوني في خصوصية الفرد يتضمن الحماية من التعسف أو التدخل غير القانوني في الحق في اختيار وتغيير الاسم الشخصي للفرد().
    el Comité recuerda además que, al adherirse al Primer Protocolo Facultativo, el Estado parte ha reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias de personas bajo la jurisdicción del Estado parte, y que la no aplicación de sus dictámenes pondría en cuestión el compromiso del Estado parte respecto del Primer Protocolo Facultativo (art. 2). UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن الدولة الطرف قد أقرت، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري الأول، باختصاص اللجنة بتلقي وفحص الشكاوى المقدمة من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف، كما تذكّر بأن التقصير في إنفاذ آراء اللجنة من شأنه أن يشكك في التزام الدولة الطرف بتنفيذ البروتوكول الاختياري الأول (المادة 2).
    el Comité recuerda además que, según su Observación general Nº 1, dará un peso considerable a la determinación de los hechos dimanante de los órganos del Estado parte de que se trate, aunque a la vez no está obligado por esa determinación y, en cambio, tiene, en virtud del artículo 22, párrafo 4, de la Convención, la facultad de evaluar libremente los hechos basándose en el conjunto completo de circunstancias en cada caso. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنها لئن كانت تعطي، بموجب تعليقها العام رقم 1، وزناً كبيراً للحيثيات الوقائعية التي توفرها أجهزة الدولة الطرف المعنية، فإنها غير ملزمة بتلك الحيثيات بل إن من سلطتها بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية تقييم الوقائع بحرية في ضوء جميع الظروف المحيطة بكل قضية.
    el Comité recuerda además que, tras realizar su investigación sobre Sri Lanka en el marco del artículo 20 de la Convención, llegó a la conclusión de que la práctica de la tortura no era sistemática en el Estado Parte. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أنها خلصت، بعد إجراء تحقيق بشأن سري لانكا بموجب المادة 20 من الاتفاقية، إلى أن ممارسة التعذيب ليست منهجية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more