"el comité reitera su" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتكرر اللجنة الإعراب عن
        
    • تكرر اللجنة الإعراب عن
        
    • تعرب اللجنة مجدداً عن
        
    • تعرب اللجنة من جديد عن
        
    • تعرب اللجنة مرة أخرى عن
        
    • وتعرب اللجنة مجدداً عن
        
    • وتعرب اللجنة من جديد عن
        
    • وتؤكد اللجنة من جديد على
        
    • وتعرب اللجنة مجددا عن
        
    • وتكرر اللجنة التأكيد على
        
    • تكرر اللجنة التأكيد على
        
    • تعيد اللجنة التأكيد على
        
    • تكرر اللجنة التعبير عن
        
    • تكرر اللجنة ما أعربت عنه
        
    • فإن اللجنة تعرب مجدداً عن
        
    el Comité reitera su preocupación por que la falta de claridad acerca de la edad mínima de matrimonio permita el matrimonio de niños. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم الوضوح في تحديد السن الدنيا المسموح بها لزواج الأطفال.
    el Comité reitera su preocupación por la escasa independencia, orgánica y funcional, del Tribunal de Seguridad del Estado. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن انشغالها من عدم استقلالية محكمة أمن الدولة، سواء من حيث تنظيمها أو عملها.
    Por otra parte, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que la Convención no esté disponible en varios de los idiomas nacionales. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلها إزاء عدم إتاحة نص الاتفاقية بعدد من اللغات الوطنية.
    Además, el Comité reitera su recomendación de que la OSSI aplique medidas del desempeño basadas en los resultados para demostrar el valor de los servicios que presta a la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة.
    570. el Comité reitera su preocupación acerca de la incidencia del infanticidio en el Estado Parte, cuyo número no ha disminuido. UN 570- تعرب اللجنة مجدداً عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد وفيات الأطفال الذي لم ينخفض في الدولة الطرف.
    el Comité reitera su preocupación por la falta de una ley independiente sobre igualdad de oportunidades de empleo en el Estado parte. UN 36 - تعرب اللجنة من جديد عن القلق إزاء عدم وجود قوانين مستقلة تتعلق بتكافؤ فرص العمل في الدولة الطرف.
    Finalmente, el Comité reitera su preocupación por el carácter extremadamente competitivo del sistema de enseñanza, que puede poner en entredicho el desarrollo del niño al máximo de su potencial. UN وأخيراً، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها لأن الطبيعة الشديدة التنافس التي يتسم بها نظام التعليم تنطوي على خطر إعاقة تحقيق كامل إمكانات نمو الطفل.
    el Comité reitera su profunda preocupación por el hecho de que se siga recluyendo a menores junto con adultos. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين.
    el Comité reitera su profunda preocupación por las informaciones sobre el elevado número de ejecuciones extrajudiciales de niños, niñas y adolescentes, como el caso de la familia Barrios, y por el escaso número de enjuiciamientos realizados. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الشديد إزاء التقارير المتعلقة بوجود عدد مرتفع من حالات قتل الأطفال خارج نطاق القضاء، كحالة أسرة باريوس، وإزاء العدد المنخفض جداً لحالات المقاضاة التي بوشرت.
    454. el Comité reitera su preocupación por la excesiva proporción de maoríes y habitantes de los pueblos del Pacífico entre la población penitenciaria y en general en todas las fases del sistema de justicia penal. UN 454- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء وجود عدد غير متناسب من أفراد شعبي الماوري والمحيط الهادئ بين نزلاء السجون وبصورة أعم في كل مرحلة من مراحل النظام القضائي الجنائي.
    19. el Comité reitera su preocupación por la información recibida sobre la duración excesiva de la detención preventiva. UN 19- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تقارير بشأن الطول المفرط لفترة الاحتجاز التي تسبق المحاكمة.
    15. el Comité reitera su preocupación por la falta de claridad de las disposiciones legales que rigen la implantación y administración del estado de excepción. UN 15- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم وضوح الأحكام القانونية التي تحكم فرض وتطبيق حالة الطوارئ.
    el Comité reitera su profunda preocupación por la alta prevalencia de la violencia contra la mujer en el Estado parte. UN 22 - تكرر اللجنة الإعراب عن بالغ قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة في الدولة الطرف.
    Asimismo, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que el matrimonio infantil siga siendo una práctica generalizada, especialmente en el medio rural. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ممارسة تزويج الأطفال على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Asimismo, el Comité reitera su preocupación por la situación de los niños que viven o trabajan en la calle, que necesitan una atención especial debido a los peligros a que están expuestos. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب المخاطر التي يتعرضون لها هناك.
    Asimismo, el Comité reitera su preocupación por la situación de los niños que viven o trabajan en la calle, que necesitan una atención especial debido a los peligros a que están expuestos. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب المخاطر التي يتعرضون لها هناك.
    12. el Comité reitera su preocupación por el hecho de que en la legislación del Estado parte no se tipifique la discriminación racial de conformidad con la Convención. UN 12- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تجريم التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    el Comité reitera su preocupación antes señalada con respecto al sistema segregado de educación especial y señala además que le preocupa que los niños refugiados sean igualmente objeto de ese tipo de segregación. UN وإذ تعرب اللجنة من جديد عن انشغالها المشار إليه أعلاه فيما يتعلق بنظام الفصل في التعليم الخاص، فإنها تشعر بالقلق كذلك إزاء تعرض الأطفال اللاجئين في كثير من الأحيان، لهذا الفصل أيضاً.
    Además, el Comité reitera su preocupación por las bajas tasas de lactancia materna. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء قلة انتشار الرضاعة الطبيعية.
    Además, el Comité reitera su preocupación por los casos denunciados de abusos sexuales de niños en instituciones religiosas. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء ادعاءات الإيذاء الجنسي للأطفال في المؤسسات الدينية.
    el Comité reitera su voluntad de mantener y ampliar el diálogo constructivo entablado con el Gobierno de la República Popular China. UN وتعرب اللجنة من جديد عن رغبتها في مواصلة وتطوير الحوار البناء الذي بدأته بالفعل مع حكومة جمهورية الصين الشعبية.
    el Comité reitera su conclusión de que el Estado cometió una grave violación de sus obligaciones en virtud del Protocolo al ejecutar a las presuntas víctimas antes de que el Comité concluyera su examen de la comunicación. UN وتؤكد اللجنة من جديد على ما توصلت اليه من أن الدولة ارتكبت مخالفة خطيرة لالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الأشخاص الذين زعموا أنهم ضحايا، وذلك قبل أن تنهي اللجنة النظر في البلاغ.
    el Comité reitera su posición de principio de que los asentamientos y el muro construido por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, son contrarios al derecho internacional humanitario y a numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, aprobadas desde 1967, así como a las disposiciones de la hoja de ruta. UN وتعرب اللجنة مجددا عن موقفها المبدئي ومفاده أن تشييد إسرائيل للمستوطنات وللجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أمر مخالف للقانون الإنساني الدولي وللعديد من القرارات التي اتخذها كل من مجلس الأمن والجمعية العامة منذ عام 1967، كما أنه مخالف لأحكام خريطة الطريق.
    el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que adopte urgentemente un código unificado de la condición jurídica personal acorde con la Convención y que se aplique a todas las libanesas, sea cual fuere su religión. UN 178 - وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تعتمد الدولة الطرف على وجه الاستعجال قانونا موحدا للأحوال الشخصية يتماشى مع الاتفاقية ويجري تطبيقه على جميع النساء في لبنان، بصرف النظر عن ديانتهن.
    Por último, el Comité reitera su objetivo de contribuir al logro de un arreglo general, justo y duradero de la cuestión de Palestina. UN أخيرا، تكرر اللجنة التأكيد على هدفها المتمثل في المساهمة في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    638. el Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado Parte: UN 638- تعيد اللجنة التأكيد على توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    632. el Comité reitera su preocupación por la situación de los niños que viven en la cárcel con uno de sus padres y por las condiciones de vida de esos niños, así como por la manera de reglamentar los cuidados que se les dispensan si son separados de sus padres en la cárcel. UN 632- تكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء وضع الأطفال الذين يعيشون داخل السجون مع أحد الوالدين، وإزاء الأحوال المعيشية لهؤلاء الأطفال وكيفية ترتيب رعايتهم في حالة فصلهم عن الوالد السجين.
    14. el Comité reitera su anterior preocupación por la utilización de perfiles raciales por parte de los agentes de las fuerzas del orden, así como por la falta de estadísticas al respecto. UN 14- تكرر اللجنة ما أعربت عنه سابقاً من قلق إزاء لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إلى التنميط العنصري وإزاء عدم تقديم إحصاءات ذات صلة.
    23. el Comité reitera su profunda preocupación por le hecho de que, pese a los esfuerzos del Estado Parte encaminados a reducir la pobreza, más de 40 millones de personas sigan viviendo en la pobreza, en particular los miembros de las comunidades indígenas y otros individuos y grupos desfavorecidos y marginados, como las mujeres indígenas, los trabajadores agrícolas, los trabajadores del sector no estructurado y las personas de edad. UN 23- ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من الفقر، فإن اللجنة تعرب مجدداً عن قلقها البالغ لأن أكثر من 40 مليون شخص لا يزالون يعيشون في الفقر، وبخاصة في صفوف المجتمعات الأصلية وغيرها من الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة، كنساء الشعوب الأصلية والعاملين في قطاع الزراعة وفي القطاع غير الرسمي وكبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more