el Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
el Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
el Comité señala además que hay más mujeres que hombres obligados a ocupar puestos de trabajo mal remunerados, sin seguridad ni protección legal. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف غير مضمونة ومنخفضة اﻷجر ودون حماية قانونية أكبر من عدد الرجال. |
A este respecto, el Comité señala que el Estado parte ha informado de que cinco municipios han nombrado defensores del niño. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن خمس بلديات قامت بتعيين أمناء مظالم للأطفال. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 9 relativa a la aplicación interna del Pacto. | UN | وبذلك الخصوص توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 حول التطبيق الداخلي للعهد. |
A este respecto, el Comité señala a la atención su recomendación general 19. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه، في هذا الصدد، إلى توصيتها العامة رقم 19. |
el Comité señala con preocupación que Turkmenistán, que se adhirió a la Convención en 1994, aún no le ha presentado ningún informe. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة. |
Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en los últimos años. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة. |
el Comité señala además el elevado número de niños desaparecidos, particularmente de instituciones de protección de la infancia. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ارتفاع عدد الأطفال المفقودين، ولا سيما الأطفال المودعون في مؤسسات لحماية الطفل. |
Asimismo, el Comité señala que la tasa de analfabetismo entre mujeres adultas es del 13,8%. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن معدل الأمية لدى النساء البالغات يبلغ 13.8 في المائة. |
el Comité señala que el Estado parte no refutó esta afirmación concreta. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادّعاء المحدّد. |
el Comité señala que no ha recibido ninguna información a ese respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
En este contexto, el Comité señala que la transcripción del juicio revela que E. M. y D. S. fueron ampliamente interrogados por la defensa sobre la cuestión de la identificación. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن محضر المحاكمة يبين أن الدفاع قد استجوب بشكل مستفيض كلا من أ. م. و د. س. |
En tercer lugar, el Comité señala que desde su regreso el autor ha seguido siendo víctima de hostigamientos concretos por sus actividades políticas. | UN | وثالثا، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني منذ عودته من أشكال محددة من الازعاج بسبب أنشطته السياسية. |
el Comité señala además que el abogado defensor declaró seguidamente que no deseaba convocar a los testigos mencionados en su exposición, con lo que estuvo de acuerdo el autor. | UN | وزيادة على ذلك تلاحظ اللجنة أن المحامي ذكر بعد ذلك أنه لم يرغب في استدعاء الشهود المذكورين في دفاعه، وهو أمر وافق عليه صاحب البلاغ. |
el Comité señala, además, que el Tribunal de Apelaciones tuvo acceso a la declaración primera que K. V. hizo a la policía. | UN | وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن محكمة الاستئناف كانت لديها امكانية الحصول على اﻷقوال اﻷولية التي أدلت بها ك. ف. للشرطة. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى القواعد المُوَحَّدة بشأن تحقيق تكافؤ الفُرص للمعوقين. |
266. el Comité señala a la atención del Estado Parte las fechas en que deberá presentar sus próximos informes. | UN | ٢٦٦ - وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف الى التواريخ التي سيحين فيها موعد تقديم تقاريرها القادمة. |
el Comité señala que incumbe al Gobierno encargarse de que esos alimentos no lleguen al mercado. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من مسؤولية الحكومة ضمان عدم وصول مثل هذه اﻷغذية إلى اﻷسواق. |
Sin embargo, el Comité señala que dicha alegación no parece haberse planteado en ningún momento de las actuaciones ante los tribunales nacionales. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يُثَر، على ما يبدو، في أي وقت من سير الإجراءات المحلية. |
A este respecto, el Comité señala la atención del Estado Parte a su recomendación general XIII. | UN | وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف لتوصيتها العامة الثالثة عشرة. |
Asimismo, el Comité señala a la atención del Estado parte el documento final de la Conferencia de Examen de Durban de 2009. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009. |
A ese respecto, el Comité señala el éxito de la cooperación entre las Naciones Unidas y varias organizaciones y organismos regionales y subregionales. | UN | وبهذا الخصوص تشير اللجنة إلى نجاح تجربة التعاون بين اﻷمم المتحدة وعدد من الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوكالات. |
el Comité señala a la atención las propuestas de ampliar la competencia de esta Comisión y lograr que sea más eficaz en la lucha contra la discriminación. | UN | وتلفت اللجنة الانتباه إلى الاقتراحات بتوسيع نطاق اختصاص هذه اللجنة وبجعلها أكثر فعالية للتصدي للتمييز. |
el Comité señala la intención del Estado parte de realizar un nuevo censo en 2012. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف تنظيم تعداد آخر في عام 2012. |
En este ámbito, el Comité señala los esfuerzos del Estado Parte para promover los derechos de los romaníes. | UN | وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتعزيز حقوق السكان الغجر. |
326. el Comité señala que los niños con discapacidades mentales y físicas están protegidos contra la discriminación por el artículo 15 de la Constitución, pero observa con inquietud que los recursos disponibles para esos niños no alcanzan. | UN | 326- فيما تلاحظ اللجنة أن الأطفال المصابين بعاهات عقلية أو جسدية يتمتعون بالحماية من التمييز بموجب المادة 15 من الدستور، فإنها تلاحظ مع القلق أن الموارد المتاحة لأولئك الأطفال غير كافية. |
112. el Comité señala que el Estado Parte ha firmado los Protocolos Facultativos de la Convención, sin ratificarlos. | UN | 112- لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد وقعت على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية ولكنها لم تصدق عليهما. |
el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 28 (2000) relativa a la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | وتوجِّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ملاحظتها العامة رقم 28(2000) بشأن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |