"el comité se refiere a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشير اللجنة إلى
        
    • تشير اللجنة الى
        
    el Comité se refiere a sus decisiones 36/I, 37/I y 38/I, relativas a la futura duración de sus reuniones. UN تشير اللجنة إلى مقرراتها 36/أولا و 37/أولا و 38 أولا المتعلقة بالوقت المخصص لاجتماعاتها في المستقبل.
    A este respecto, el Comité se refiere a los párrafos precedentes relativos a la importancia del entorno familiar y a la necesidad de ofrecer a los progenitores el apoyo que necesitan para cumplir sus responsabilidades parentales. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرات السابقة المتعلقة بأهمية البيئة الأسرية وضرورة مد الوالدين بما يحتاجان إليه من دعم في أداء مسؤولياتهما الوالدية.
    10.6 Además, el Comité se refiere a los documentos presentados por el autor, que proporcionan la prueba de su rehabilitación y reinserción en la sociedad canadiense, en apoyo de su petición de anular la revocación de su estatuto de residente permanente. UN ١٠-٦ وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى الوثائق التي قدمها مقدم البلاغ، تأييدا لطلبه بإلغاء القرار بإبطال مركز إقامته الدائمة، الذي يزعم أنه يقدم إثباتا لتأهيله وإعادة إدماجه في المجتمع الكندي.
    En tal sentido, el Comité se refiere a su recomendación general 6 y a la orientación proporcionada en la Plataforma de Acción de Beijing respecto de la creación de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular en cuanto a las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de tales mecanismos. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية.
    En este contexto, el Comité se refiere a su Comentario general No. 20 (44) sobre el artículo 7Aprobado por el Comité en su 44º período de sesiones, celebrado en 1992; véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/47/40), anexo VI.A. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة الى تعليقها العام رقم ٢٠ )٤٤( على المادة ٧)د(، الذي يقضي بأن تحقق الدولة في ادعاءات التعذيب تحقيقا كاملا:
    A este respecto, el Comité se refiere a la orientación proporcionada en su recomendación general 6 y en la Plataforma de Acción de Beijing sobre los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular con respecto a las condiciones necesarias para que esos mecanismos funcionen eficazmente. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المبادئ التوجيهات المقدمة في توصيتها العامة 6 وفي منهاج عمل بيجين بشأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالشروط الضرورية لسير عمل هذه الآلية بصورة فعالة.
    En tal sentido, el Comité se refiere a su recomendación general 6 y a la orientación proporcionada en la Plataforma de Acción de Beijing respecto de la creación de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular en cuanto a las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de tales mecanismos. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية.
    A este respecto, el Comité se refiere a la orientación proporcionada en su recomendación general 6 y en la Plataforma de Acción de Beijing sobre los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular con respecto a las condiciones necesarias para que esos mecanismos funcionen eficazmente. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المبادئ التوجيهات المقدمة في توصيتها العامة 6 وفي منهاج عمل بيجين بشأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالشروط الضرورية لسير عمل هذه الآلية بصورة فعالة.
    el Comité se refiere a su decisión 39/I, en la que pide a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones que apruebe la ampliación del tiempo de reuniones del Comité. UN تشير اللجنة إلى مقررها 39/أولا الذي طلبت فيه من الجمعية العامة أن توافق في دورتها الثانية والستين على طلب تمديد وقت اجتماعات اللجنة.
    206. En relación con el derecho a la salud que figura en el artículo 12, el Comité se refiere a las informaciones suministradas por " The Economist Intelligence Unit " de 1994-1995 y señala que sólo el 13% de la población tiene acceso a los servicios médicos. UN ٦٠٢- وفيما يتعلق بالحق في الصحة المعلن في المادة ٢١، تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمتها وحدة البحوث في مجلة The Economist عن الفترة ٤٩٩١ - ٥٩٩١، وتلاحظ أن ٣١ في المائة فقط من السكان تتاح لهم فرصة الحصول على الخدمات الطبية.
    A este respecto, el Comité se refiere a la resolución 57/194 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2002, en la que la Asamblea instaba encarecidamente a los Estados Partes a que aceleraran sus procedimientos internos de ratificación de esa enmienda y a que con prontitud notificaran por escrito al Secretario General su aceptación de la misma. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى قرار الجمعية العامة 57/194 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي تحث فيه الجمعية الدول الأطراف بقوة على التعجيل باتخاذ إجراءاتها الداخلية للتصديق على تعديل الاتفاقية، وعلى إخطار الأمين العام خطياً وعلى وجه السرعة بموافقتها على التعديل.
    En este sentido, el Comité se refiere a la resolución 61/148 de la Asamblea, de 19 de diciembre de 2006, en la que la Asamblea instó encarecidamente a los Estados partes en la Convención a que acelerasen sus procedimientos internos de ratificación de la enmienda y a que con prontitud notificaran por escrito al Secretario General su aceptación de la enmienda. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى قرار الجمعية العامة 61/148 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي حثت فيه الجمعية بقوة الدول الأطراف على التعجيل باتخاذ إجراءاتها الداخلية للتصديق على التعديل وإخطار الأمين العام كتابةً على وجه السرعة بموافقتها على التعديل.
    A este respecto, el Comité se refiere a la resolución 61/148 de la Asamblea General, en la cual la Asamblea instó firmemente a los Estados partes a que aceleraran sus procedimientos internos de ratificación en relación con la enmienda y a que con prontitud notificaran por escrito al Secretario General su aceptación. UN في هذا الصدد، تشير اللجنة إلى قرار الجمعية العامة 61/148 الذي حثت فيه الجمعية بقوة الدول الأطراف على التعجيل باتخاذ إجراءاتها الداخلية للتصديق على التعديل وإخطار الأمين العام كتابةً على وجه السرعة بموافقتها على التعديل.
    6.7 En cuanto a las afirmaciones del autor de que la detención prolongada en el pabellón de condenados a muerte equivale a una violación del artículo 7 del Pacto, el Comité se refiere a su jurisprudencia anterior en el sentido de que la prolongación de la detención por sí sola no entraña una violación del artículo 7 del Pacto de no haber otras circunstancias de peso propias de la persona de que se trateVéase la sección W del presente anexo. UN ٦-٧ وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بأن الاعتقال المطول علــى قائمة اﻹعدام يصل إلى انتهاك للمــادة ٧ مــن العهـــد، تشير اللجنة إلى رأيها القاضي بأن طول مدة الاعتقال وحده لا يستتبع انتهاكا للمادة ٧ من العهد في غياب بعض الظروف القاهرة اﻷخرى الخاصة بالفرد المعني)ز(.
    En este contexto, el Comité se refiere a su jurisprudencia en el sentido de que la imposición automática y obligatoria de la pena de muerte constituye una privación arbitraria de la vida, en violación del artículo 6, párrafo 1, del Pacto, cuando esa pena se imponga sin tener en cuenta las circunstancias personales del acusado o las circunstancias del delito de que se trate. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى اجتهاداتها التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية وإلزامية يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، بما ينتهك الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، حيثما فُرضت عقوبة الإعدام دون مراعاة الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ملابسات الجريمة المرتكبة().
    En este contexto, el Comité se refiere a su jurisprudencia en el sentido de que la imposición automática y obligatoria de la pena de muerte constituye una privación arbitraria de la vida, en violación del artículo 6, párrafo 1, del Pacto, cuando esa pena se imponga sin tener en cuenta las circunstancias personales del acusado o las circunstancias del delito de que se trate. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى اجتهاداتها التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية وإلزامية يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، بما ينتهك الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، حيثما فُرضت عقوبة الإعدام دون مراعاة الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ملابسات الجريمة المرتكبة().
    En este sentido, el Comité se refiere a su jurisprudencia anteriorb y reafirma que en virtud del párrafo 5 del artículo 14, toda persona condenada tiene derecho a acceder dentro de un plazo razonable a las sentencias escritas, debidamente motivadas, para todas las instancias de apelación a fin de poder ejercer efectivamente el derecho de que su condena y sentencia sean revisadas por un tribunal superior de conformidad con la ley. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى مجموعة أعمالها القانونية السابقة)د(. وتؤكد من جديد أنه بموجب الفقرة ٥ من المادة ١٤ يحق للشخص المدان الحصول على أحكام خطية مسببة على النحو الواجب، خلال فترة زمنية معقولة، في جميع حالات الاستئناف لكي يتمتع بصورة فعالة بممارسة حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه من قبل محكمة أعلى وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more