"el comité subrayó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشددت اللجنة على
        
    • شددت اللجنة على
        
    • وأكدت اللجنة على
        
    • أكدت اللجنة على
        
    el Comité subrayó la importancia de la transmisión de tecnologías, que podría verse facilitada también mediante empresas mixtas. UN وشددت اللجنة على أهمية نقل التكنولوجيا الذي يمكن أيضا أن يتيسر من خلال المجهودات المشتركة.
    el Comité subrayó la necesidad de que todas las revisiones propuestas se presentaran a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. UN وشددت اللجنة على الحاجة الى تقديم جميع التنقيحات المقترحة الى اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة.
    el Comité subrayó la necesidad de fomentar la elaboración de instrumentos legales e internacionales eficaces en el Mar Mediterráneo y el Mar Negro. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع مزيد من الصكوك الفعالة للتشريع الدولي فيما يخص البحرين اﻷبيض واﻷسود.
    el Comité subrayó la importancia y necesidad de seguir mejorando la evaluación y de integrarla en el ciclo de planificación, presupuestación y supervisión de los programas con miras a mejorar y fortalecer la formulación y aplicación de los programas. UN شددت اللجنة على أهمية وضرورة زيادة تحسين وإدماج التقييم في دورة تخطيط البرامج وعملية الميزنة والرصد بهدف تحسين وتعزيز صوغ البرامج وتنفيذها.
    el Comité subrayó la necesidad de que la Organización, por conducto del proceso intergubernamental, considerara la posibilidad de adoptar directrices relativas a las relaciones con el sector privado y velara por que en todo el sistema se adoptaran políticas coherentes. UN شددت اللجنة على ضرورة أن تقوم المنظمة بالنظر في وضع مبادئ توجيهية، عن طريق عملية حكومية دولية، بشأن العلاقات مع القطاع الخاص، وأن تسعى لكفالة اتساق السياسات في المنظومة بأسرها.
    el Comité subrayó la necesidad de que se presten servicios a todas las reuniones previstas o solicitadas por los Estados Miembros y de velar por que las medidas de economía no obstaculicen el necesario diálogo continuo entre los Estados. UN وأكدت اللجنة على ضرورة ضمان توفير خدمات لجميع الاجتماعات التي تتوقعها أو تطلبها الدول اﻷعضاء، وعدم عرقلة أي من تدابير التوفير للحوار الجاري والضروري فيما بين الدول.
    286. el Comité subrayó la necesidad de adoptar medidas concretas en apoyo del desarrollo de África. UN ٨٦٢ - أكدت اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة دعما للتنمية في افريقيا.
    el Comité subrayó la necesidad de que todas las revisiones propuestas se presentaran a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. UN وشددت اللجنة على الحاجة الى تقديم جميع التنقيحات المقترحة الى اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة.
    el Comité subrayó la importancia de que se le consultara antes de dar forma definitiva a las políticas que afectaran significativamente a los procesos y operaciones institucionales del UNFPA. UN وشددت اللجنة على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة في أساليب عمل الصندوق وعملياته.
    el Comité subrayó la importancia de que se le consultara antes de dar forma definitiva a las políticas que afectaran significativamente a los procesos y operaciones institucionales del UNFPA. UN وشددت اللجنة على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة في أساليب عمل الصندوق وعملياته.
    el Comité subrayó la importancia de reforzar el papel de las pequeñas y medianas empresas en la economía para la creación de empleo. UN وشددت اللجنة على مدى أهمية تعزيز دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد بالنسبة لخلق فرص العمل.
    el Comité subrayó la necesidad de que los parlamentos tuvieran en cuenta el Programa de Acción de Estambul cuando debatieran leyes relativas a la inversión. UN وشددت اللجنة على أن البرلمانات يجب أن تأخذ برنامج عمل اسطنبول في الحسبان لدى مناقشة قوانين الاستثمار.
    160. el Comité subrayó la importancia de la coordinación sobre el terreno y destacó el papel del coordinador residente de las Naciones Unidas. UN ٠٦١ - وشددت اللجنة على أهمية التنسيق على المستوى الميداني وأبرزت دور منسق اﻷمم المتحدة المقيم.
    el Comité subrayó la importancia de proporcionar una formación adecuada en materia de normas de derechos humanos a las fuerzas encargadas de hacer cumplir la ley, de conformidad con su recomendación general XIII, y de asegurar que las minorías nacionales estuviesen adecuadamente representadas en esas fuerzas. UN وشددت اللجنة على أهمية توفير التدريب الصحيح بشأن قواعد حقوق الانسان للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وفقا لتوصيتها العامة الثالثة عشرة، وضمان التمثيل العادل لﻷقليات القومية في صفوفهم.
    112. el Comité subrayó la necesidad de respetar y ejecutar todas las actividades previstas en mandatos. UN ١١٢ - وشددت اللجنة على ضرورة مراعاة جميع اﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها.
    112. el Comité subrayó la necesidad de respetar y ejecutar todas las actividades previstas en mandatos. UN ١١٢ - وشددت اللجنة على ضرورة مراعاة جميع اﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها.
    A este respecto, el Comité subrayó la importancia de un planteamiento global en el cumplimiento de los siete compromisos del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وفى هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية توافر منهج شامل لتنفيذ الالتزامات السبعة الواردة في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    el Comité subrayó la importancia de que el Departamento de Asuntos Políticos trabajara de manera integrada y coordinada con todos los departamentos competentes. UN 82 - شددت اللجنة على أهمية أن تعمل إدارة الشؤون السياسية بصورة متكاملة ومنسقة مع جميع الإدارات المعنية.
    el Comité subrayó la importancia de que el Departamento de Asuntos Políticos trabajara de manera integrada y coordinada con todos los departamentos competentes. UN 8 - شددت اللجنة على أهمية أن تعمل إدارة الشؤون السياسية بصورة متكاملة ومنسقة مع جميع الإدارات المعنية.
    el Comité subrayó la conveniencia de que los arreglos de trabajo para las reuniones conjuntas promoviesen el diálogo y de que se desalentasen las declaraciones escritas. UN وأكدت اللجنة على ضرورة صوغ ترتيبات العمل الخاصة بالاجتماعات المشتركة على نحو يشجع على إجراء حوار، وعلى اﻹقلال من البيانات المكتوبة.
    el Comité subrayó la necesidad de velar por que no sólo el sector de la salud pública, sino también los establecimientos privados que proporcionan servicios de salud, cumplan el principio de la no discriminación en el caso de las personas con discapacidad. UN وأكدت اللجنة على ضرورة الامتثال لمبدأ عدم التمييز فيما يتصل بالمعوقين، ليس فقط من جانب القطاع العام وإنما أيضا من جانب مقدمي الخدمات والمرافق الصحية من القطاع الخاص.
    el Comité subrayó la creciente interacción que está surgiendo entre la sociedad civil y otros interesados, particularmente gobiernos y el sector privado, en cuanto al nuevo concepto de gestión de los asuntos públicos mediante la participación. UN وأكدت اللجنة على التفاعل المتنامي للمجتمع المدني مع الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة، لا سيما الحكومات والقطاع الخاص، داخل إطار المفهوم الجديد للحكم القائم على المشاركة.
    En el mismo contexto, el Comité subrayó la necesidad de reforzar la labor de preparación de normas, políticas y programas del sistema, que puedan contribuir y servir de apoyo al logro de los objetivos de las conferencias mundiales. UN وفي السياق ذاته، أكدت اللجنة على ضرورة تعزيز اﻷعمال العادية واﻷعمال المتصلة بالسياسات العامة ووضع البرامج التي تضطلع بها المنظومة، والتي يمكن أن تساند وتدعم تنفيذ أهداف المؤتمرات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more