el Comité también está preocupado por la falta de información fiable, en particular estadísticas, sobre el alcance del problema. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، عن نطاق هذه المشكلة. |
el Comité también está preocupado por la persistencia de la adopción privada, lo que podría aumentar el riesgo de venta de niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التبني عن طريق الوكالات الخاصة، ما من شأنه زيادة خطر بيع الأطفال. |
el Comité también está preocupado por la falta de datos y de mecanismos de vigilancia de las adopciones nacionales e internacionales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام البيانات وآليات الرصد المتعلقة بعمليات التبني في الداخل وفي الخارج. |
el Comité también está preocupado por la práctica, muy generalizada, de forzar a los niños a ejercer la prostitución. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانتشار الواسع لممارسة إرغام الأطفال على احتراف البغاء. |
el Comité también está preocupado por los informes sobre los malos tratos que reciben los refugiados por parte de la policía. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يردها من أنباء عن سوء معاملة الشرطة للاجئين. |
el Comité también está inquieto por la falta de datos sobre las adopciones nacionales e internacionales y de mecanismos de vigilancia de esas adopciones. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات وآليات للرصد بشأن عمليات التبني في الداخل وفي الخارج. |
el Comité también está preocupado por que las autoridades de los Estados no apliquen las decisiones del Tribunal. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تنفيذ السلطات الحكومية أحكام المحاكم. |
el Comité también está preocupado por la segregación de género en el ámbito educativo al que optan los estudiantes, incluso en el contexto de la formación profesional. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من الفصل بين الجنسين في اختيار الطلاب لمجال التعليم، بما في ذلك في نطاق التدريب المهني. |
el Comité también está preocupado por la discriminación que siguen sufriendo los niños con discapacidad y los niños de origen extranjero. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي. |
el Comité también está gravemente preocupado por el hecho de que los niños refugiados no puedan beneficiarse del sistema nacional de protección de la infancia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق الشديد لعدم تمكُّن الأطفال اللاجئين من الاستفادة من المخطَّط الوطني لحماية الطفل. |
el Comité también está preocupado por las informaciones sobre casos en que no se asignó un abogado a los detenidos antes de los interrogatorios iniciales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن حالات لم تُقدَّم فيها المساعدة القضائية لأشخاص قبل استجوابهم الأولي. |
el Comité también está preocupado por la persistencia de la corrupción en las instituciones públicas, el poder judicial y otros sectores. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفساد في المؤسسات العامة والمنظومة القضائية وغيرها من القطاعات. |
el Comité también está preocupado por la falta de información sobre la existencia de un código de conducta para los medios de comunicación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام المعلومات الخاصة بوجود مدونة سلوك لوسائط الإعلام. |
el Comité también está preocupado por las informaciones sobre casos en que no se asignó un abogado a los detenidos antes de los interrogatorios iniciales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن حالات لم تُقدَّم فيها المساعدة القضائية لأشخاص قبل استجوابهم الأولي. |
el Comité también está preocupado por la falta de estadísticas fiables sobre el número de niños víctimas de la trata con fines de explotación sexual a nivel tanto internacional como nacional. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الإحصاءات الموثوقة بشأن عدد الأطفال المتجر بهم لغايات جنسية دولياً ومحلياً. |
el Comité también está preocupado por la falta de recursos y la inexistencia de un presupuesto separado para el Plenipotenciario del Gobierno. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الموارد وغياب ميزانية منفصلة للمفوَّض الحكومي. |
el Comité también está sumamente preocupado por que persistan algunas formas de esclavitud y de trata y por que estas afecten fundamentalmente a los niños indígenas. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن بعض أشكال الرق والاتجار بالأشخاص لا تزال قائمة، وهي تحسّ أطفال السكان الأصليين في المقام الأول. |
el Comité también está preocupado por la falta de mecanismos efectivos para la protección de testigos y destaca la aparente falta de sensibilización respecto a la trata de mujeres y niños de que adolecen los agentes del orden, los fiscales y los jueces. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال. |
el Comité también está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos, en particular los niños de inmigrantes y los que viven en comunidades rurales remotas. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
el Comité también está preocupado por la persistencia de la discriminación de la mujer en el mercado de trabajo, en particular, la segregación ocupacional y la amplia diferencia salarial en función del sexo, y la explotación de las niñas en este sector. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في سوق العمل، ولا سيما التفرقة المهنية والفجوة الواسعة في الأجور بين الجنسين واستغلال الفتيات في هذا القطاع. |
el Comité también está preocupado por las altas tasas de aborto clandestino y por sus causas, entre las que destacan la pobreza, la falta de acceso a la información sobre la salud reproductiva3 de la mujer y sus derechos en materia de reproducción y la escasa utilización de métodos anticonceptivos. | UN | وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الإجهاض السري وأسبابه، التي تشمل الفقر وعدم الوصول إلى المعلومات بشأن الصحة الإنجابية للمرأة وحقوق المرأة، وانخفاض معدلات استعمال وسائل منع الحمل. |