"el comité tomó nota de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وﻻحظت اللجنة أن
        
    • ﻻحظت اللجنة أن
        
    • أشارت اللجنة إلى أن
        
    • وﻻحظت اللجنة أنه
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • أحاطت اللجنة علما بأن
        
    • أحاطت اللجنة علماً بأن
        
    • لاحظت اللجنة أنه
        
    • وأحاطت اللجنة علما بأن
        
    • أخذت اللجنة علماً بواقع أن
        
    • فﻻحظت اللجنة أن
        
    • ولاحظت اللجنة أن من
        
    • وأحاطت اللجنة علماً بأن الاختفاء
        
    • وﻻحظت أنه
        
    • وﻻحظت اللجنة تركز
        
    Puesto que las medidas preventivas excluyen la exposición futura, el Comité tomó nota de que dicha medida conllevaría una disminución de las cantidades de productos químicos que las Partes que presentan la notificación pudieran utilizar. UN وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر.
    el Comité tomó nota de que esas cuestiones se examinarían conjuntamente. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه القضايا سيتم التصدي إليها كحزمة واحدة.
    No obstante, y en lo que a los efectos de agotamiento de la capa de ozono respecta, el Comité tomó nota de que la importancia de las condiciones reinantes para con la evaluación de riesgos requiere de la Conferencia de las Partes ulteriores exámenes y orientaciones. UN ومع ذلك ففيما يتعلق بتأثيرات استنفاد الأوزون كهاجس عالمي، أشارت اللجنة إلى أن أهمية الظروف السائدة بالنسبة لتقييم المخاطر تحتاج إلى مواصلة المناقشة والتوجيه من جانب مؤتمر الأطراف.
    el Comité tomó nota de que ni la simple duda acerca de la eficacia de los recursos disponibles ni la perspectiva del costo financiero eximen a un autor de la obligación de valerse de dichos recursos. UN وأشارت اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية أو التفكير في تكاليفها المالية لا يعفي صاحب الرسالة من اللجوء إلى تلك الوسائل للانتصاف.
    142. Además, el Comité tomó nota de que, a raíz de una reunión entre la Secretaria General Adjunta de Administración y Gestión y el Director General de la ONUDI, se estaban llevando a cabo negociaciones con la ONUDI, y reiteró su petición de que esas negociaciones se concluyeran a la mayor brevedad. UN ٢١٤ - كما أحاطت اللجنة علما بأن المفاوضات مع اليونيدو تمضي قدما عقب اجتماع بين وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم والمدير العام لليونيدو، وأعادت تأكيد طلبها انجاز المفاوضات بأسرع ما يمكن.
    En el ámbito de la seguridad, el Comité tomó nota de que, durante el período que se examina, las autoridades congoleñas expulsaron a cerca de 72.000 extranjeros, en su mayoría de nacionalidad congoleña, que se encontraban en situación irregular. UN 30 - وعلى الصعيد الأمني، أحاطت اللجنة علماً بأن السلطات الأنغولية طردت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نحو 000 72 أجنبي أغلبهم من الرعايا الكونغوليين الذين يقيمون بصورة غير مشروعة.
    el Comité tomó nota de que la reforma del Código Penal que lo pondría en consonancia con lo dispuesto en la Convención, estaba aún pendiente. UN ٢٩٧ - لاحظت اللجنة أنه لم يعدل بعد قانون العقوبات بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    6.2 el Comité tomó nota de que el abogado había seguido representando ante el Comité al difunto Sr. Henry. UN ٦-٢ وأحاطت اللجنة علما بأن محامي السيد هنري ما زال يمثل موكله المتوفي أمام اللجنة.
    6.2. Por lo que se refiere a la necesidad de agotar los recursos internos disponibles, el Comité tomó nota de que el autor no había agotado todos los recursos judiciales de que disponía. UN 6-2 وفيما يتعلق بالمطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، أخذت اللجنة علماً بواقع أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة أمامه.
    33. el Comité tomó nota de que probablemente no se utilizaría, por completo la asignación de asistencia temporaria general destinada a un mayor número de personal jurídico de apoyo y, por consiguiente, recomendó reducirla un 50%. UN 33 - ولاحظت اللجنة أن من غير المحتمل استخدام المبلغ المخصص للمساعدة المؤقتة العامة بالكامل من أجل الحصول على موظفين إضافيين للدعم القانوني، وبناء عليه أوصت اللجنة بخفض المبلغ بنسبة 50 في المائة.
    el Comité tomó nota de que, conforme al apartado 2 del artículo 1 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, la desaparición forzada constituye una violación de las normas del derecho internacional, en particular las que garantizan a toda persona el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica. UN وأحاطت اللجنة علماً بأن الاختفاء القسري، وفقاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تكفل لكل شخص الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more