"el compromiso de la organización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام المنظمة
        
    • التزام منظمة
        
    • والتزام المنظمة
        
    • لالتزام المنظمة
        
    Estamos igualmente seguros de que esta reorganización en el ámbito de la Secretaría contribuirá a consolidar el compromiso de la Organización de otorgar un tratamiento prioritario a la cuestión de desarme. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    Respaldamos de manera entusiasta el compromiso de la Organización de reducir las emisiones de carbono mediante la conservación y la gestión eficiente de los recursos en todos los organismos. UN ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات.
    Reafirmando el compromiso de la Organización de la Conferencia Islámica de respetar los principios del derecho internacional humanitario, UN إذ يؤكد مجددا التزام منظمة المؤتمر الإسلامي باحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي،
    el compromiso de la Organización de defender normas y valores éticos, y de integrarlos plenamente en las políticas, reglamentaciones, directivas y procesos operativos institucionales, contribuye a que dichas normas se respeten en el ejercicio de las funciones oficiales. UN والتزام المنظمة بالدفاع عن القيم والمعايير الأخلاقية، وإدماجها بالكامل في سياسات المنظمة، وأنظمتها ومبادئها التوجيهية وإجراءات التشغيل بها يسهم في كفالة احترام هذه المعايير عند أداء الواجبات الرسمية.
    Dicha cifra demuestra el compromiso de la Organización de obtener resultados de alta calidad de la evaluación. UN ويمثل عدد هذه الوظائف مقياسا لالتزام المنظمة بالحصول على أدلة عالية الجودة من التقييم.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين تلك العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    Es preciso que la atención se siga centrando en el compromiso de la Organización de fomentar una cultura de rendición de cuentas en toda la Secretaría. UN ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la Organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la Organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Con esa remisión de los casos se subraya el compromiso de la Organización de que su personal rinda cuentas y se pone de manifiesto la responsabilidad que incumbe a los Estados de asegurar esa rendición de cuentas. UN وأكدت هذه الإحالات التزام المنظمة بمساءلة موظفيها وأبرزت مسؤولية كل دولة عن كفالة المساءلة.
    Subrayó el compromiso de la Organización de satisfacer las necesidades especiales de todas las regiones y su sensibilización respecto de las circunstancias singulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وشدد على التزام المنظمة بتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع اﻷقاليم وعلى إدراكها للظروف الفريدة التي تمر بها الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    De acuerdo con el compromiso de la Organización de aumentar la transparencia y la rendición de cuentas, espero confiada que, la Oficina se fortalezca. UN وإني أتطلع إلى تعزيز المكتب في إطار التزام المنظمة بالمزيد من الشفافية والمساءلة، .
    En consecuencia, la Oficina concluye que existen muchas posibilidades de que en Bunia no se cumpla el compromiso de la Organización de no tolerar en modo alguno la explotación y el abuso sexuales. UN وعليه، فإن المكتب يخلص إلى أنه لا يزال يوجد خطر كبير بألا يتحقق في بونيا التزام المنظمة بعدم التساهل على الإطلاق في مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Destacó el compromiso de la Organización de garantizar que las funciones vinculadas a los recursos complementarios se financiaran suficientemente, sin tener que recurrir a los recursos básicos. UN وأكد التزام المنظمة بكفالة حصول المهام المرتبطة بالموارد غبر الأساسية على التمويل الكافي دون الحاجة إلى تزويدها بالدعم من الموارد الأساسية.
    Según el Secretario General estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في الوقت نفسه.
    La política esboza el compromiso de la Organización de incluir el género en todas sus actividades programáticas y operacionales con objeto de promover la meta de la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer. UN وتلخص السياسة التزام المنظمة إزاء إدماج القضايا الجنسانية في جميع أنشطتها البرنامجية والتنفيذية من أجل التقدم في بلوغ هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En el examen de mitad de período del plan estratégico se reafirma el compromiso de la Organización de acelerar la consecución de los ODM e impulsar un desarrollo humano incluyente, resistente y sostenible. UN ويؤكد استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية مجددا التزام المنظمة بتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التنمية البشرية الشاملة والمرنة والمستدامة.
    Reiterando el compromiso de la Organización de los Estados Americanos de fomentar y efectuar una contribución eficaz a la seguridad regional de forma tal de complementar y reforzar las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer y mantener la paz y la seguridad mundiales, UN " واذ تكرر تأكيد التزام منظمة الدول اﻷمريكية بتعزيز اﻷمن الاقليمي وتقديم مساهمة فيه بطرق تكمل وتعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز وصون السلم واﻷمن العالميين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more