"el compromiso de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام البلدان
        
    • بالتزام البلدان
        
    • التزام بلدان
        
    • لالتزام البلدان
        
    • بالتزام الدول
        
    • التزام دول
        
    • بالتزام بلدان
        
    La política finlandesa de cooperación para el desarrollo destaca el compromiso de los países beneficiarios y sus obligaciones para con el proceso de desarrollo. UN وتؤكد سياسة التعاون اﻹنمائي الفنلندي على التزام البلدان المتلقية بعملية التنمية وملكيتها لها.
    Estas redes reflejan el compromiso de los países de esas regiones de seguir cooperando más allá del ámbito del proyecto. UN وتعكس هذه الشبكات التزام البلدان في المنطقة بمواصلة التعاون إلى آفاق تتجاوز المشاريع ذاتها.
    Sin embargo, el compromiso de los países industrializados no estuvo a la altura del asumido por los países en desarrollo. UN ومع هذا، فإن التزام البلدان الصناعية لم يكن بنفس مستوى البلدان النامية.
    Por ello, acogemos con beneplácito el compromiso de los países africanos a favor de la paz, la seguridad y la buena administración de sus economías. UN لذلك نحن نرحب بالتزام البلدان الأفريقية بالسلم والأمن والإدارة الاقتصادية السليمة.
    Mi delegación acoge con beneplácito el compromiso de los países africanos con la paz, la democracia y la buena gestión pública, que son fundamentales para el logro del desarrollo duradero. UN ويرحب وفد بلدي بالتزام البلدان الأفريقية بالسلام والديمقراطية والحكم السليم، التي هي أساسية لتحقيق التنمية الدائمة.
    Una serie de resoluciones aprobadas por la OEA desde el comienzo mismo de la crisis puso de relieve el compromiso de los países del hemisferio con el retorno de la democracia a Haití. UN واتخذت منظمة الدول اﻷمريكية من بداية اﻷزمة سلسلة من القرارات دللت على التزام بلدان نصف الكرة بعودة الديمقراطية إلى هايتي.
    El Japón respeta en verdad el hecho de que el compromiso de los países africanos para con la paz se esté plasmando ahora en medidas concretas. UN وتحترم اليابان احتراما صادقا حقيقة أن التزام البلدان الأفريقية بالسلام تتم الآن ترجمته إلى أفعال ملموسة.
    El hecho de que no se hubiera podido llegar a un consenso no menoscababa el compromiso de los países con respecto a la UNCTAD. UN وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد.
    Aumentaría la legitimidad de las decisiones del PNUMA relativas a su función normativa y catalizadora, lo que podría reafirmar el compromiso de los países con la ejecución; UN وستزداد شرعية قرارات البرنامج المتصلة بدوره المعياري والحفاز، ويمكن أن يعزز ذلك التزام البلدان بالتنفيذ؛
    El hecho de que no se hubiera podido llegar a un consenso no menoscababa el compromiso de los países con respecto a la UNCTAD. UN وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد.
    El curso sirvió para reforzar el compromiso de los países con la Carta Africana de los Jóvenes y promover actividades de observancia del Año de la Juventud Africana en 2008. UN وعززت حلقة العمل التزام البلدان بميثاق الشباب الأفريقي وشجعت على القيام بأنشطة تتعلق بسنة الشباب الأفريقي في عام 2008.
    En ella se refleja el compromiso de los países africanos de llevar a cabo sus propios programas de desarrollo y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar esos esfuerzos. UN وهي تبيّن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها الإنمائية، والتزام المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود.
    Este texto reafirma el compromiso de los países hacia la juventud y contribuye a favorecer el diálogo y la comprensión mutua sobre las cuestiones que interesan a los jóvenes. UN وأضاف أن هذا النص يعيد تأكيد التزام البلدان إزاء الشباب بتشجيع الحوار والتفاهم بشأن المسائل التي تهمّهم.
    Encomiamos el compromiso de los países asiáticos, con los cuales tenemos una considerable y creciente interacción, de mantener la región como una zona libre de armas nucleares. UN ونشيد بالتزام البلدان الآسيوية، التي لدينا معها تفاعل هام ومتزايد، بإبقاء المنطقة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Al respecto, la Unión Europea recuerda el compromiso de los países donantes de alcanzar la meta del 0,15% del PNB con destino a la asistencia oficial para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يذكر بالتزام البلدان المانحة بتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص ٥١,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا.
    Acogiendo favorablemente el compromiso de los países de África, que se reafirma en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, de promover la paz, la democracia, el buen gobierno, los derechos humanos y la gestión económica racional en sus países respectivos, UN وإذ ترحب بالتزام البلدان الأفريقية، حسبما أكّدته من جديد الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا، بتعزيز السلام والديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان والإدارة الاقتصادية السليمة في تلك البلدان،
    36. La oradora reafirma el compromiso de los países del Grupo de Río de trabajar arduamente en los preparativos de la Conferencia. UN ٣٦ - وأعادت تأكيد التزام بلدان فريق ريو بالعمل بدأب في التحضير للمؤتمر.
    Reitera el compromiso de los países nórdicos de colaborar activamente con miras a preparar una declaración que contribuya a la promoción de los derechos de las poblaciones indígenas de todo el mundo. UN وأعادت تأكيد التزام بلدان الشمال اﻷوروبي بالعمل بنشاط من أجل اﻹعداد ﻹعلان يسهم في النهوض بحقوق السكان اﻷصليين في أنحاء العالم.
    La Reunión reiteró el compromiso de los países aliados de la SADC de observar escrupulosamente el Acuerdo de Cesación del Fuego y acelerar el proceso de paz en la República Democrática del Congo. UN وكرر المؤتمر تأكيد التزام بلدان التحالف التابعة للجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي بالتمسك الدقيق بوقف إطلاق النار والتعجيل بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ambas reuniones se celebraron en la República Dominicana y reflejaron el compromiso de los países de fortalecer sus relaciones bilaterales. UN وعُقدت هاتان الجلستان في الجمهورية الدومينيكية، وكانتا بمثابة تجسيد لالتزام البلدان بتعزيز العلاقات الثنائية بينهما.
    Aplaudo igualmente el compromiso de los países colaboradores. UN وأرحب أيضا بالتزام الدول بتقديم الدعم إلى أفغانستان.
    El orador celebra que el UNIFEM se centre en las cuestiones de género y el VIH/SIDA y aprueba la tarea que realiza en la región del Caribe. Reitera además el compromiso de los países de la CARICOM con la mejora de la situación de los niños. UN 38 - ورحب بتركيز صندوق الأمم المتحدة من أجل النهوض بالمرأة على القضايا الجنسانية ومرض الإيدز وبجهوده في إقليم الكاريبي، وكرر التزام دول الكاريبي تجاه الأطفال.
    En su declaración durante el debate general, el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Jamaica, el Honorable Seymour Mullings, recordó el compromiso de los países del Caribe de mantener un clima libre de tensiones y enfrentamientos en nuestra región. UN وقد ذكّر نائب رئيس وزراء ووزير خارجية جامايكا، اﻷونرابل سيمور مولينغز، في بيانه أثناء المناقشة العامة اﻷخيرة، بالتزام بلدان منطقة الكاريبي بالحفاظ على مناخ خال من التوتر والمجابهة في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more