"el concepto de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفهوم حقوق الإنسان
        
    • لمفهوم حقوق اﻹنسان
        
    Ese pasado sigue haciendo mella en la conciencia puesto que en Haití el concepto de derechos humanos suele limitarse a los derechos civiles y políticos. UN وهذا الماضي راسخ في الأذهان لأن مفهوم حقوق الإنسان غالباً ما كان يقتصر في هايتي على الحقوق المدنية والسياسية.
    Es una expresión violenta del extremismo, ya que constituye una negación de todos los valores liberales que sustentan el concepto de derechos humanos. UN وكتعبير عنيف عن التطرف، يمثل الإرهاب إنكاراً لكل قيمة تحررية تدعم مفهوم حقوق الإنسان.
    Hoy, los ciudadanos chinos son cada vez más conscientes de sus derechos y el concepto de derechos humanos se está arraigando en China. UN واليوم، إذ يتنامى وعي المواطنين الصينيين بحقوق الإنسان، أخذ مفهوم حقوق الإنسان يضرب بجذوره في الصين.
    Por consiguiente, Eslovaquia no acepta el concepto de derechos humanos colectivos en el derecho internacional que se ha incorporado al texto. UN ولذا، فإن سلوفاكيا لا تقبل مفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي، الذي تم إدماجه في النص.
    Para decirlo a nivel más general y amplio, el terrorismo constituye una clara amenaza contra el concepto de derechos humanos en que se basa la creación de las Naciones Unidas, y para la vida y la dignidad de las personas. UN وإذا ما اردنا تناول هذا الموضوع على مستوى أعم وأشمل، فإن اﻹرهاب هو تهديد واضح لمفهوم حقوق اﻹنسان الذي يكمن وراء إنشاء اﻷمم المتحدة، كما أنه يهدد حياة الفرد وكرامته.
    Promueve activamente el concepto de derechos humanos como instrumento de paz, unidad y armonía para la construcción de las naciones, entre otras, de las siguientes formas: UN تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي:
    Con excepción del derecho de libre determinación, no acepta por tanto el concepto de derechos humanos colectivos en el derecho internacional. UN وباستثناء حق تقرير المصير، لا يقبل وفده مفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي.
    Una cuestión pendiente es la relación entre las listas de sanciones, o las medidas restrictivas contra las personas que figuran en ellas, y el concepto de derechos humanos básicos, por ejemplo, el derecho a un juicio justo. UN والمسألة المتبقية هي الصلة بين قوائم الجزاءات أو التدابير التقييدية المفروضة ضد أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة وبين مفهوم حقوق الإنسان الأساسية أي الحق في محاكمة عادلة.
    Para nosotros, el concepto de derechos humanos va más allá de los parámetros bien conocidos establecidos en los instrumentos de las Naciones Unidas y perfeccionados en la Declaración del Milenio. UN ويتجاوز مفهوم حقوق الإنسان في نظرنا المعايير المعروفة المحددة في صكوك الأمم المتحدة والمطورة بعد ذلك في الإعلان بشأن الألفية.
    el concepto de derechos humanos y discapacidad que figura en la Carta ha sido objeto de revisión. La revisión del artículo 15, que se aprobó en 1996, garantiza el derecho de las personas con discapacidad a la autonomía, a la integración social y a la participación en la vida de la comunidad. UN وتم تنقيح مفهوم حقوق الإنسان والإعاقة، واعتمدت المادة 15، بصيغتها المنقحة في عام 1996، وهي تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستقلال والاندماج الاجتماعي والمشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    En consecuencia, su delegación no acepta el concepto de derechos humanos colectivos en el derecho internacional, con excepción del derecho a la libre determinación. Al permitir que los derechos de un grupo reemplacen los derechos de los individuos se corre el riesgo de dejar a algunos sin protección. UN ولذلك لا يقبل وفد بلده مفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي، باستثناء الحق في تقرير المصير، إذ أن السماح لحقوق فئة بأن تلغي حقوق الأفراد ينطوي على خطر ترك البعض بدون حماية.
    el concepto de derechos humanos no era estático sino que había evolucionado como consecuencia de los rápidos cambios sociales ocurridos en el período de postguerra, que hacían recaer una mayor responsabilidad en los agentes no estatales y, por otra parte, limitaban las funciones del Estado en la sociedad. UN ولاحظت كذلك أن مفهوم حقوق الإنسان ليس جامدا بل إنه تطور نتيجة لما شهدته فترة ما بعد الحرب من تغيرات اجتماعية سريعة أسندت مزيدا من المسؤولية إلى الأطراف من غير الدول وقلصت بالمقابل دور الدولة في المجتمع.
    Sin embargo, como además está plasmado en instrumentos internacionales vinculantes de derechos humanos, el concepto de derechos humanos de la asistencia y la cooperación internacionales constituye un refuerzo jurídico del objetivo 8, los principios de equidad mundial y responsabilidad colectiva enunciados en la Declaración y el Consenso de Monterrey. UN إلا أن مفهوم حقوق الإنسان الذي تنطوي عليه أنشطة المساعدة والتعاون الدوليين، وبسبب تكريسه في القانون الدولي الملزم لحقوق الإنسان، يوفر أيضا دعما قانونيا للغاية 8، ولمبادئ العدل والمسؤولية المشتركة الواردة في الإعلان، ولتوافق آراء مونتيري.
    el concepto de derechos humanos sigue siendo objeto de la atención de la comunidad internacional, no sólo por la importancia vital que reviste esta cuestión, sino también por los intentos de desviarnos del objetivo de debatir esta cuestión de manera íntegra y de explotarla para saldar cuentas políticas. UN لقد ظل مفهوم حقوق الإنسان إحدى القضايا التي تحظى باهتمام مستمر من الأسرة الدولية، لا لأهمية وحيوية تلك القضايا فحسب، وإنما بالنظر أيضا إلى الانحراف والتسييس المستمرين اللذين لازما بحث هذه القضايا، واتخاذها معبرا لمبارزات وتصفية حسابات سياسية.
    Si bien el concepto de derechos humanos es novedoso en su entorno social, el Gobierno se ha comprometido a respetar los derechos consagrados por las convenciones internacionales que ha suscrito, sin perjuicio de las reservas formuladas al adherirse a esas convenciones (como es el caso del matrimonio entre personas del mismo sexo). UN وإن مفهوم حقوق الإنسان مفهوم جديد في مجتمعه، ولكن حكومته ملتزمة بالدفاع عن الحقوق جميعها المكرسة في الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها المملكة، باستثناء تلك الحالات التي تحفظت فيها عند انضمامها إليها، كما هو الحال بالنسبة للزواج بين المثلين.
    Eso se ha visto exacerbado por la imposición de sanciones unilaterales que obstaculizan el comercio y la inversión internacionales y violan la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. Algunos utilizan el foro de las Naciones Unidas al servicio de intereses mezquinos a tal punto que el concepto de derechos humanos ha pasado a ser un instrumento para la politización incesante y el ejercicio de presión. UN وقد ضاعف من ذلك الخلل إعمال العقوبات الأحادية المعوقة لحرية التجارة والاستثمار والمنتهكة لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، واستغلال منبر الأمم المتحدة لخدمة مآرب ضيقة، حتى أصبح مفهوم حقوق الإنسان أداة للتسييس المستمر وتصفية الحسابات.
    61. El representante de China afirmó que el concepto de derechos humanos no debía ser monopolizado por unos pocos países, y que, de hecho, este concepto estaba profundamente arraigado en el sistema tradicional de valores de cada país. UN 61- وذكر ممثل الصين أن مفهوم حقوق الإنسان لا ينبغي أن تحتكره مجموعة قليلة من البلدان، وأنه في واقع الأمر ضارب الجذور في منظومة القيم التقليدية لكل بلد.
    125. La Argentina destacó las reformas que incorporaron el concepto de derechos humanos en la Constitución y celebró las medidas adoptadas contra las desapariciones forzadas. UN 125- وسلّطت الأرجنتين الضوء على الإصلاحات التي أدمجت مفهوم حقوق الإنسان في الدستور ورحّبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الاختفاء القسري.
    Con ella, se incorporó plenamente el concepto de derechos humanos en la Carta Magna y se elevaron a rango constitucional aquellos consagrados en los tratados internacionales de los que México es Estado Parte. UN وبموجب هذا الإصلاح الدستوري، فقد أُدمج مفهوم حقوق الإنسان إدماجاً كاملاً في الميثاق الأعظم للبلاد ورُفعت إلى المرتبة الدستورية حقوق الإنسان المكرّسة في المعاهدات الدولية التي تشكل المكسيك دولةً طرفاً فيها.
    h) El nombre de este Grupo de Trabajo, en su forma abreviada, refleje el concepto de derechos humanos de las personas de edad, ya que esta es una parte esencial de nuestro mandato; UN (ح) أن يعكس اسم الفريق العامل بصيغته المختصرة مفهوم حقوق الإنسان لكبار السن، لأن هذا يمثل أساس جزء جوهري من ولايتنا؛
    La India, al igual que otras sociedades pluralistas, democráticas y seculares, es especialmente vulnerable a las fuerzas del extremismo político; la mortal combinación de violencia, extremismo e intolerancia que representa el terrorismo es una negación de todos los valores liberales en que se sostiene el concepto de derechos humanos. UN وبما أن الهند - شأنها أن المجتمعات التعددية والديمقراطية والعلمانية اﻷخرى، معرّضة بشكل خاص للخطر من جانب قوى التطرف السياسي، فإن المزيج القاتل المؤلف من العنف والتطرف والتعصب والذي يجسده اﻹرهاب يمثل نقضاً لكل القيم التحررية الداعمة لمفهوم حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more