480. La representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. | UN | ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين. |
Por lo tanto, la diferencia de duración se basa en el concepto de igualdad. | UN | وفرق المدة قائم من ثم على مفهوم المساواة. |
el concepto de igualdad y colaboración entre mujeres y hombres debe permear todos los estadios del proceso de socialización. | UN | ويجب أن يتخلل مفهوم المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة جميع مراحل عملية التنشئة الاجتماعية. |
Creo que el concepto de igualdad de oportunidades no sólo es una característica de los derechos fundamentales del individuo, sino que también es un requisito previo para el desarrollo. | UN | وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية. |
Ningún ordenamiento interno aceptaría un principio de esa índole y menos puede hacerlo un sistema internacional basado en el concepto de igualdad. | UN | فلا يتقبل هذا المبدأ أي نظام داخلي أو نظام دولي يسلم بمفهوم المساواة. |
. Al igual que con todos los componentes del ordenamiento jurídico internacional, el concepto de igualdad forma parte inseparable de las leyes de la guerra. | UN | وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب. |
De conformidad con una nueva directiva, el concepto de igualdad entre hombres y mujeres debe incorporarse en todos los programas de cooperación para el desarrollo auspiciados por la Unión. | UN | ووفقا لتعليمات جديدة، سيجري دمج مفهوم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع برامج التعاون اﻹنمائي للاتحاد. |
Se están haciendo esfuerzos constantemente por integrar el concepto de igualdad en las actividades a nivel nacional y de influencia. | UN | وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ. |
II. Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos | UN | التذييل الثاني: نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ عام 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق |
Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos | UN | نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق القوانين |
Sin embargo, el concepto de igualdad sustantiva es frecuentemente muy complejo y difícil de poner en práctica. | UN | إلا أن مفهوم المساواة الموضوعية يتسم في كثير من الأحيان بالتعقيد الشديد ويصعب تنفيذه. |
Por último, expresó que las medidas especiales de carácter temporal no debilitaban el concepto de igualdad. | UN | وأخيراً، ذكرت أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تمس مفهوم المساواة. |
China comenzó la creación de escuelas para progenitores en el decenio de 1980 a fin de enseñarles a inculcar a sus hijos el concepto de igualdad de género. | UN | وبدأت الصين في الثمانينات في إقامة المدارس لتعليم الوالدين كيفية غرس مفهوم المساواة بين الجنسين في أطفالهما. |
En su informe, el Comité señalaba que el concepto de igualdad en el Gabón parecía diferir del que se consagra en la Convención. | UN | فأشارت إلى أن اللجنة لاحظت في تقريرها أن مفهوم المساواة في غابون يختلف، على ما يبدو، عن المفهوم المكرّس في الاتفاقية. |
Sírvase explicar el concepto de " igualdad " en la Constitución Federal y si se ajusta a las obligaciones contraídas por Malasia en virtud de la Convención. | UN | يرجى توضيح مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي وما إذا كان هذا المفهوم يتفق مع التزامات ماليزيا بموجب الاتفاقية. |
el concepto de igualdad supone el reconocimiento de todos los grupos como iguales sin adoptar medidas para neutralizar las diferencias existentes. | UN | أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة. |
A continuación se enumeran las providencias adoptadas por el Gobierno federal para hacer realidad el concepto de igualdad de oportunidades para la mujer en la ciencia y la investigación: | UN | ويرد أدناه التدابير التي تتخذها الحكومة الاتحادية لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مجال العلوم والبحث: |
:: formular y documentar metas vinculantes para hacer realidad el concepto de igualdad de oportunidades y apoyo a la familia en la organización; el personal de las fábricas también debe estar comprendido en estas metas. | UN | :: تشكيل وتوثيق أهداف ملزمة لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص وصداقة الأسرة في الشركات؛ ويشترك في ذلك الموظفون في المصانع. |
Está directamente vinculada con el concepto de igualdad y del respeto que cada ser humano merece. | UN | فالكرامة ترتبط بصورة مباشرة بمفهوم المساواة وبحق كل كائن بشري في الاحترام. |
Sin embargo, esto no es más que un cambio de redacción, pues el Tribunal federal y la doctrina dominante a partir de 1981 han interpretado el concepto de igualdad en el mismo sentido. | UN | وهذا يتعلق بمجرد تعديل تحريري، إذ أن المحكمة الاتحادية والمبدأ السائد منذ عام 1981 فكرة المساواة في هذا الاتجاه. |
el concepto de igualdad de derechos deberá facultar a las mujeres para que participen plenamente en todos los aspectos de la vida económica, social y política. | UN | وينبغي لمفهوم المساواة في الحقوق أن يسمح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
el concepto de igualdad es inherente a esa aceptación. | UN | فمفهوم المساواة كامن في هذا القبول. |
Alienta al Estado Parte a que emprenda una campaña de concienciación de los funcionarios de la administración pública, la judicatura y la sociedad en general respecto de la discriminación indirecta y el concepto de igualdad sustantiva que recoge la Convención. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إذكاء الوعي بطبيعة التمييز غير المباشر وبمفهوم المساواة الملموسة الوارد في الاتفاقية في أوساط المسؤولين الحكوميين وموظفي الجهاز القضائي وعامة الناس. |