"el concepto del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفهوم التنمية
        
    • ومفهوم التنمية
        
    • بمفهوم التنمية
        
    • لمفهوم التنمية
        
    • نهج التنمية
        
    • فكرة التنمية
        
    175. Los países en desarrollo solicitaron concretamente apoyo del PNUD para aplicar el concepto del desarrollo humano en sus estrategias nacionales. UN ١٧٥ - وقد طلبت البلدان النامية دعما محددا من البرنامج اﻹنمائي لتطبيق مفهوم التنمية البشرية في الاستراتيجيات الوطنية.
    Nuestra capacidad de hacer realidad el concepto del desarrollo sostenible tendrá una repercusión muy directa en la vida cotidiana de nuestros conciudadanos. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    La dimensión del medio ambiente, tal como se expresa en el concepto del desarrollo sostenible, es también, naturalmente, fundamental. UN إن البعد البيئي، كما أعرب عنه في مفهوم التنمية المستدامة، حاسم أيضا بطبيعة الحال.
    el concepto del desarrollo es multifacético y se ramifica hacia otras consideraciones que aluden a cuestiones sociales, a libertades fundamentales y al bienestar. UN إن مفهوم التنمية له وجوه متعددة وتتشعب عنه اعتبارات أخرى تمس التنظيم الاجتماعي والحريات اﻷساسية والرفاهية.
    el concepto del desarrollo no estaba en el meollo del programa internacional. UN ومفهوم التنمية لم يكن مدرجا في صلب جدول اﻷعمال الدولي.
    Ahora bien, dicha integración debería ir más allá de los aspectos de comercio y medio ambiente y basarse en el concepto del desarrollo sostenible. UN بيد أن هذا الدمج ينبغي أن يتجاوز مشاغل التجارة والتنمية وأن يقوم على مفهوم التنمية المستديمة.
    Hemos además comenzado a articular el concepto del desarrollo sostenible, asegurando el progreso de las generaciones presentes sin por ello comprometer la viabilidad de las futuras. UN وقد بدأنا أيضا تعريف مفهوم التنمية المستدامة لكي نضمن تقدم اﻷجيال الحالية دون المساس بصلاحية هذا التقدم ﻷجيال المستقبل.
    el concepto del desarrollo como parte especial de un sistema de apoyo multilateral se ha sustituido en gran medida por un enfoque liberalista respecto de la economía mundializada. UN فقد حلت محل مفهوم التنمية باعتبارها جزءا خاصا من نظام داعم متعدد اﻷطراف تقضي بعدم التدخل في الاقتصاد العالمي.
    En esta sección el plan adopta claramente el concepto del desarrollo humano sostenible en cuatro epígrafes principales: UN وفي هذا القسم، تعتمد الخطة بوضوح مفهوم التنمية البشرية المستدامة تحت العناوين الرئيسية الأربعة التالية:
    Debería examinarse con una nueva perspectiva todo el concepto del desarrollo en el contexto de la globalización. UN ينبغي إلقاء نظرة حديثة على كامل مفهوم التنمية في سياق العولمة.
    Belarús adoptó el concepto del desarrollo sostenible como pilar de la ideología de su desarrollo social, económico y cultural. UN وقد اعتمدت بيلاروس مفهوم التنمية المستدامة بوصفه إيديولوجية تنميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Hoy día se reconoce ampliamente que el concepto del desarrollo ha adquirido un carácter multidimensional que incluye no sólo el crecimiento económico sino también aspectos políticos, sociales y ambientales. UN مما هو مسلﱠم به على نطاق واسع اليوم إن مفهوم التنمية اكتسب طابعا متعدد اﻷبعاد يشمل ليس فقط النمو الاقتصادي بل أيضا الجوانب السياسية والاجتماعية والبيئية.
    A petición de dicho Gobierno la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre también preparó un documento integrado por las información presentada por los Estados Miembros de América Latina y la región del Caribe sobre aquellas aplicaciones que están en armonía con el concepto del desarrollo sostenible. UN وبناء على طلب الحكومة المذكورة أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي وثيقة تضمنت موافقات تقدمت بها الدول اﻷعضاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التطبيقات المتسقة مع مفهوم التنمية المستدامة.
    Responden también a la necesidad de una estrecha interacción entre las políticas y las operaciones y son un reflejo de la importancia que ha adquirido el concepto del desarrollo sostenible como marco en el que se integra la labor del sistema. UN كما أنها تفي بالحاجة إلى توثيق التفاعل بين السياسات والعمليات. وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار تكاملي لعمل المنظومة.
    213. En los dos últimos años, el PNUD ha fomentado activamente el concepto del desarrollo humano sostenible. UN ٢١٣ - وقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنشاط، على مدى العامين المنصرمين، على تشجيع مفهوم التنمية اﻹنسانية المستدامة.
    De ahí que nuestras reformas se basen en el concepto del desarrollo integral que une el desarrollo humano, el económico con equidad social y el desarrollo sostenible. UN وهكذا استندت اصلاحاتنا إلى مفهوم التنمية الشاملة الذي يجمع بين التنمية البشرية والاقتصادية، واﻹنصاف الاجتماعي، والتنمية المستدامة.
    213. En los dos últimos años, el PNUD ha fomentado activamente el concepto del desarrollo humano sostenible. UN ٢١٣ - وقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنشاط، على مدى العامين المنصرمين، على تشجيع مفهوم التنمية اﻹنسانية المستدامة.
    En colaboración con el Banco Mundial y el BAfD, se estableció la Red para el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible en África, para llevar a la práctica el concepto del desarrollo sostenible en África. UN وبالتعاون مع البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي، أنشئت شبكة البيئة والتنمية المستدامة في افريقيا كي تنفذ مفهوم التنمية المستدامة في افريقيا.
    el concepto del desarrollo como proceso que generaba cambios positivos en un país no equivalía a la realización del derecho al desarrollo. UN ومفهوم التنمية كعملية تفضي إلى تغيرات إيجابية في بلد ما ليس مرادفاً لتنفيذ الحق في التنمية.
    En materia económica, la Memoria contiene varias ideas interesantes e importantes, especialmente sobre el concepto del desarrollo. UN وفي المجال الاقتصادي، يتضمن التقرير عدة أفكار هامة ومفيدة، ولا سيما فيما يتعلق بمفهوم التنمية.
    el concepto del desarrollo sostenible tiene facetas múltiples y las circunstancias económicas, sociales y ambientales deben examinarse de forma sistemática. UN وأكد على أن لمفهوم التنمية المستدامة أبعاد متعددة اقتصادية واجتماعية وبيئية تتلاقى جميعها في إطار عملية التنظيم المؤسسي.
    Por sugerencia del Alto Comisionado, se realzó el valor de esta solución duradera mediante el concepto del desarrollo por la integración local, que procura crear conciencia sobre el potencial económico que los refugiados pueden representar para los países de acogida y las comunidades que los reciben. UN وحث المفوض السامي على زيادة الاعتراف بهذا الحل الدائم بانتهاج نهج التنمية من خلال الإدماج محلياً، وهو نهج يسعى إلى التوعية بالإمكانات الاقتصادية التي يمكن أن يتيحها اللاجئون للبلدان المضيفة والمجتمعات المستقبلة لهم.
    el concepto del desarrollo en función del ser humano exige una mayor inversión en el desarrollo y el bienestar del ser humano. UN إن فكرة التنمية المرتكزة حول اﻷشخاص تضمن استثمارا أكبر في تنميتهم الخاصة ورفاههم الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more