"el conflicto a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع أن
        
    • النزاع على
        
    • النزاع إلى
        
    • الصراع أن
        
    • الصراع على أن
        
    • الصراع إلى
        
    • النزاع الى
        
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    Invita al Gobierno de Tayikistán y a todas las demás partes en el conflicto a que cooperen activamente con todos sus esfuerzos. UN ويدعو حكومة طاجيكستان وجميع اﻷطراف اﻷخــرى فــي النزاع على التعاون بصورة نشطة مع جميع هذه الجهود.
    A ese efecto, exhortó a todas las partes en el conflicto a que se dedicaran a negociar un arreglo pacífico. UN ولبلوغ هذا الهدف، دعا مؤتمر القمة أطراف النزاع إلى الالتزام بالتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية.
    Por consiguiente, quiero exhortar en su nombre a los extremistas de ambas partes en el conflicto a que den una oportunidad a la paz y dejen de socavar el proceso que lleva a ella. UN ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام.
    4. Insta encarecidamente a todas las partes en el conflicto a que pongan fin a las hostilidades inmediatamente y acuerden una cesación del fuego y a que promuevan el proceso de reconciliación y de normalización política en Somalia; UN " ٤ - يحث بشدة جميع أطراف الصراع على أن توقف اﻷعمال القتالية فورا وتتفق على وقف ﻹطلاق النار وتعزز عملية المصالحة والتسوية السياسية في الصومال؛
    - Expresar apoyo al " calendario revisado " de fecha 28 de septiembre de 1993 e instar a las partes en el conflicto a que lo acepten; UN - اﻹعراب عن تأييد " الجدول الزمني المعدل " المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ودعوة أطراف الصراع إلى قبوله؛
    También exhorta a las partes en el conflicto a que dejen de entorpecer la prestación de ayuda humanitaria y las operaciones de evacuación por razones médicas. UN ويطلب أيضا إلى أطراف النزاع أن توقف كافة أعمال الاعتراض التي تعترض تسليم المعونات اﻹنسانية وعمليات اﻹجلاء الطبي.
    Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de esos grupos minoritarios. UN وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه.
    Exhorto a las partes en el conflicto a que de inmediato levanten el sitio y faciliten el acceso a las personas que necesitan asistencia humanitaria. UN وأهيب بأطراف النزاع أن تنهي عمليات الحصار فوراً وتيسر إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    La Unión Europea exhorta también a todas las partes en el conflicto a que garanticen la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones que se ocupan de proporcionar ayuda y asistencia a Tayikistán y a que eviten la toma de rehenes. UN كما يطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف في النزاع أن تكفل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة والمساعدة في طاجيكستان وأن تتفادى وقوع أية عمليات أخذ رهائن.
    El Relator Especial exhorta a ambas partes en el conflicto a que respeten los acuerdos concertados para el restablecimiento de la paz en Angola. UN ويحث المقرر الخاص طرفي النزاع على احترام الاتفاقات المعقودة لعودة السلم إلى أنغولا.
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Asimismo, exhorta a todas las partes en el conflicto a que pongan fin de una vez por todas a la colocación de minas terrestres. UN كما يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى التوقف عن زرع اﻷلغام اﻷرضية نهائيا.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todas las facciones involucradas en el conflicto a que garanticen el acceso seguro y sin restricciones a la población civil. UN والاتحاد الأوروبي يدعو كافة الفصائل أطراف النزاع إلى ضمان سلامة وحرية الوصول إلى السكان المدنيين.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes en el conflicto a que sean flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. UN إننا نناشد جميع اﻷطراف المتورطة في الصراع أن تتوخى المرونة في البحث عــن حــل عــادل ودائــم للمشكلة.
    Exhortamos a todas las partes en el conflicto a que demuestren moderación y a que realicen esfuerzos conjuntos en pro de una solución pacífica de la crisis. UN ونناشد جميع اﻷطراف في الصراع أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى معا إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    4. Insta encarecidamente a todas las partes en el conflicto a que pongan fin a las hostilidades inmediatamente y acuerden una cesación del fuego y a que promuevan el proceso de reconciliación y de normalización política en Somalia; UN " ٤ - يحث بشدة جميع أطراف الصراع على أن توقف اﻷعمال القتالية فورا وتتفق على وقف ﻹطلاق النار وتعزز عملية المصالحة والتسوية السياسية في الصومال؛
    Guinea-Bissau insta una vez más a las partes en el conflicto a que respeten plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y hace votos por que las negociaciones de Lusaka resulten efectivas. UN وغينيا - بيساو، مرة أخرى، تحث أطراف الصراع على أن تحترم تماما قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتأمل أن تسفر محادثات لوساكا عن نتائج مثمرة.
    Rumania ha instado, en repetidas oportunidades, a todas las partes implicadas en el conflicto, a que se abstengan de toda acción que pueda conducir al deterioro de la situación, pongan fin a las acciones militares y las negociaciones, y reanuden las negociaciones. UN وقد دعت رومانيا مرارا جميع اﻷطراف المشاركة في الصراع إلى أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تدهور الحالة وإلى وقف اﻷعمال العسكرية واستئناف المفاوضات.
    Francia y Rusia exhortan a todas las partes en el conflicto a que procedan a la reducción inmediata de las hostilidades y observen una cesación efectiva del fuego a fin de alcanzar una solución de los conflictos por medios exclusivamente pacíficos. UN وتدعو فرنسا وروسيا جميع أطراف النزاع الى تخفيف حدة القتال على الفور وإقامة وقف اطلاق نار فعال من أجل الوصول الى تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more