"el conflicto de somalia" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع في الصومال
        
    • الصراع في الصومال
        
    • النزاع الصومالي
        
    • الصراع الصومالي
        
    • النزاع الجاري في الصومال
        
    • للصراع في الصومال
        
    La información relativa al primer caso versaba sobre supuestos envíos de armas a una de las facciones implicadas en el conflicto de Somalia. UN كانت المعلومات في القضية اﻷولى تتصل بشحنات أسلحة ادعي أنها وجهت إلى إحدى الفصائل المشتركة في النزاع في الصومال.
    1. Exhorta a todas las partes en el conflicto de Somalia a que se esfuercen por lograr una solución pacífica de la crisis; UN ١- تدعو جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛
    2. Exhorta a todas las partes en el conflicto de Somalia a que se esfuercen por lograr una solución pacífica de la crisis; UN ٢- تدعو جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛
    Declaración del Presidente dirigida a todas las partes en el conflicto de Somalia UN بيان من الرئيس موجّه إلى جميع أطراف الصراع في الصومال
    65. Las partes en el conflicto de Somalia deben admitir que la vía militar no les permitirá alcanzar sus objetivos. UN 65- يجب أن يدرك أطراف النزاع الصومالي أنه لا حل عسكرياً ممكناً لتحقيق أهدافهم.
    En el conflicto de Somalia, la mayoría de los caudillos carecen de recursos económicos suficientes para comprar armas fuera de Somalia. UN إن معظم أمراء الحرب المشاركين في الصراع الصومالي يفتقرون إلى الموارد المالية الكافية لشراء الأسلحة من خارج الصومال.
    Ello se aplica especialmente a los tres proveedores principales de armas y capacitación militar en el conflicto de Somalia, a saber: Etiopía, Eritrea y el Yemen. UN وهو ما ينصرف بوجه خاص إلى موردين الدول الثلاث الرئيسية التي توفر الأسلحة والتدريب العسكري لأطراف النزاع في الصومال ألا وهي: إثيوبيا وإريتريا واليمن.
    En 2008 el conflicto de Somalia tomó una nueva dimensión con los asesinatos selectivos de docenas de trabajadores humanitarios y activistas de la sociedad civil. UN وفي عام 2008، اتخذ النزاع في الصومال بعدا جديدا مع حدوث أعمال قتل استهدفت العشرات من العاملين في المجال الإنساني ونشطاء المجتمع المدني.
    En la reunión se examinaron en general las medidas que la comunidad internacional podría adoptar para solucionar el conflicto de Somalia y lo que Puntlandia podría hacer a este respecto. UN ونوقشت بصورة عامة التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لحل النزاع في الصومال وما تستطيع بونتلاند أن تفعله في هذا الصدد.
    56. La principal violación de los derechos humanos del niño es el reclutamiento de niños soldados por todas las partes en el conflicto de Somalia. UN 56- يتمثل الانتهاك الرئيسي لحقوق الإنسان لأطفال في تجنيدهم من قبل جميع أطراف النزاع في الصومال.
    a) A todas las partes en el conflicto de Somalia a que se empeñen en lograr una solución pacífica a la crisis; UN )أ( إلى جميع أطراف النزاع في الصومال العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛
    a) A todas las partes en el conflicto de Somalia a que respondan de manera positiva a las iniciativas de paz; UN (أ) جميع أطراف النزاع في الصومال أن يستجيبوا لمبادرات السلام؛
    10. Los factores fundamentales que han inducido a las personas a abandonar sus hogares fueron las violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario cometidas por todas las partes involucradas en el conflicto de Somalia. UN 10 - واختتم قائلا إن إنتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من جانب جميع أطراف النزاع في الصومال مثلت العوامل الرئيسية التي دفعت السكان إلى ترك ديارهم.
    59. El UNICEF ha estado vigilando la violación de los derechos del niño por las partes en el conflicto de Somalia durante más de tres años. UN 59- وظلت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ترصد انتهاك حقوق الأطفال من جانب أطراف النزاع في الصومال طوال أكثر من ثلاث سنوات.
    Es necesario señalar que el Consejo de Seguridad, desde el comienzo de su examen de la situación en Somalia, instó a todas las partes en el conflicto de Somalia a que pusieran fin inmediatamente a las hostilidades y acordaran una cesación del fuego y a que promovieran el proceso de reconciliación y acuerdo político en el país. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مجلس اﻷمن قد حث ، جميع أطراف النزاع في الصومال ، منذ بداية نظره في الحالة في الصومال ، على وقف اﻷعمال العدائية على الفور والاتفاق على وقف ﻹطلاق النار وتعزيز عملية المصالحة والتسوية السياسية في البلد .
    39. Se trata pues de principios importantes que deben tener en cuenta las partes en el conflicto de Somalia, los Estados y las organizaciones internacionales. UN 39- وتلك مبادئ هامة ينبغي أن تأخذها في الاعتبار دائماً أطراف الصراع في الصومال والدول والمنظمات الدولية.
    La corriente de dinero necesaria para mantener el conflicto de Somalia guarda relación con los intereses de las facciones, los grupos o las personas. UN 75 - إن تدفق الأموال لمواصلة الصراع في الصومال يرتبط بمصالح الفصائل أو الجماعات أو الأفراد.
    El Reino de Arabia Saudita, que ha intentado en varias ocasiones detener el conflicto de Somalia para lograr la reconciliación nacional entre las distintas facciones y que ha prestado ayuda humanitaria y de socorro al fraternal pueblo somalí, insta a todas las facciones a que escuchen la voz de la razón y de la lógica y antepongan los intereses de los somalíes a todo lo demás y a que trabajen en pro de la reconciliación nacional. UN إن المملكة العربية السعودية التي بذلت العديد من المساعي الرامية إلى تطويق الصراع في الصومال وتحقيق المصالحة الوطنية بين الفرقاء، ومد يد العون واﻹغاثة للشعب الصومالي الشقيق، تناشد كافة الفرقاء الصوماليين لتحكيم العقل والمنطق ووضع مصلحة الشعب الصومالي فوق كل اعتبار والعمل على تحقيق المصالحة والوفاق الوطني.
    Tras afirmar que la comunidad internacional no debe abandonar al pueblo somalí (párr. 85), y que se pasa por alto la dimensión de los derechos humanos en el conflicto de Somalia (párr. 86), llegó a la conclusión de que: UN وقدمت تقريرها اﻷول إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين (E/CN.4/1997/88)، مؤكدة أنه " يجب على المجتمع الدولي ألاﱠ يتخلى عن الشعب الصومالي " )الفقرة ٥٨( وأنه " يتم تجاهل بُعْدِ حقوق اﻹنسان في النزاع الصومالي )الفقرة ٦٨(، ثم خلصت إلى ما يلي:
    En el proyecto de resolución se alienta asimismo el proceso actual de reconciliación nacional en Eldoret, Kenya, en el que participan prácticamente todas las partes involucradas en el conflicto de Somalia. UN ويشجع عملية المصالحة الوطنية الجارية في إلدوريت، كينيا، حيث يشارك فيها معظم الأطراف المؤثرة في الصراع الصومالي.
    1. Insta a todas las partes en el conflicto de Somalia a que colaboren para lograr la plena aplicación del Acuerdo de Addis Abeba de 27 de marzo de 1993; UN ١- تحث جميع اﻷطراف في النزاع الجاري في الصومال على العمل من أجل التنفيذ الكامل لاتفاق أديس أبابا المؤرخ في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛
    El proceso de reconciliación nacional de Somalia, celebrado bajo los auspicios de la IGAD, ha dedicado prácticamente un año de esfuerzos sostenidos a tratar de alcanzar una solución duradera e inclusiva para el conflicto de Somalia. UN 69 - كرست عملية المصالحة الوطنية الصومالية تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية سنة كاملة تقريبا من الجهود المتواصلة سعيا إلى التوصل إلى حل دائم وشامل للصراع في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more