"el conflicto entre armenia y azerbaiyán" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع بين أرمينيا وأذربيجان
        
    • الصراع بين أرمينيا وأذربيجان
        
    • للصراع بين أرمينيا وأذربيجان
        
    • بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان
        
    • بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان
        
    Nos dirigimos a usted con la esperanza de que los esfuerzos de la CSCE por resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán por la región de Nagorno-Karabaj en la República Azerbaiyana y los frágiles resultados conseguidos en Roma y Ginebra continuarán recibiendo su pleno apoyo. UN واننا نكتب اليكم اﻵن على أمل أن تظل جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الهادفة الى حل النزاع بين أرمينيا وأذربيجان على منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان والنتائج الهشة التي تحققت في روما وجنيف تلقى تأييدكم الكامل.
    Su declaración es una prueba más de la escandalosa ideología racista de su país, de sus intenciones anexionistas y de su rechazo a solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán a través de medios políticos y de una manera constructiva, de acuerdo con el derecho internacional. UN إن بيانها يمثل دليلا قاطعا على أيديولوجيا بلدها العنصرية، ونواياه في ضم الأراضي وعدم استعداده لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بالوسائل السياسية وبطريقة بناءة وفقا للقانون الدولي.
    La muerte de 22 personas, entre ellas estadistas de tres países, puso fin al primer intento de resolver pacíficamente el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y dio lugar a una escalada de violencia en la región. UN وقد أدى مقتل 22 شخصاً، بينهم رجال دولة من البلدان الثلاثة، إلى وضع حد فعلي لأول محاولة لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بالوسائل السلمية وإلى تصعيد العنف في المنطقة.
    el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán ha sido motivo de esfuerzos diplomáticos y de otro tipo para lograr una solución pacífica. UN وما فتئ الصراع بين أرمينيا وأذربيجان محط اهتمام الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية.
    No obstante, parece que resultaría difícil aplicar el proyecto de resolución en la subregión del Cáucaso meridional debido a los diversos conflictos de la zona, sobre todo el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN غير أن مشروع القرار الحالي يبدو صعبا تنفيذه على المستوى دون الإقليمي في جنوب القوقاز بسبب عدد من الصراعات الدائرة في المنطقة، خصوصا الصراع بين أرمينيا وأذربيجان.
    La comunidad internacional es consciente de que la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán no ha progresado en absoluto desde hace ya más de 10 años. En la OCI, como otras partes interesadas, también apoyamos los esfuerzos del Grupo de Minsk y sobre todo el Proceso de Praga, que tiene por objetivo resolver pacíficamente el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN إن المجتمع الدولي يدرك أن الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة لم تشهد أي تقدم حتى الآن منذ أكثر من 10 سنوات، ونحن في منظمة المؤتمر الإسلامي، شأننا شأن سائر الأطراف المهتمة الأخرى، ندعم أيضا جهود مجموعة منسك، وخاصة عملية براغ، الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Al hablar de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad y del aumento de la eficacia de su labor, no podemos sino hacer hincapié en el hecho de que todavía no se han aplicado las cuatro resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وإذا تناولنا مسألة إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة كفاءة أعماله، لا يفوتنا أن نوجه الانتباه إلى أن قرارات مجلس اﻷمن اﻷربعة المتعلقة بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان لا تزال دون تنفيذ.
    Azerbaiyán respondió a esa solicitud presentando los documentos pertinentes que abarcan una gran variedad de cuestiones relacionadas con el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وقد تجاوبت أذربيجان مع هذا الطلب فقدمت الوثائق ذات الصلة التي تغطي عدداً كبيراً من المسائل المتصلة بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Por otra parte, como es sabido, en mayo de 1994 se puso en vigor un frágil alto el fuego en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN علاوة على ذلك، وكما هو معروف، فقد فرض في سياق النزاع بين أرمينيا وأذربيجان وقف هش لإطلاق النار في أيار/مايو 1994.
    Las observaciones formuladas por el Presidente Serzh Sargsyan en relación con el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán son distorsionadas y ficticias, se autocontradicen en su esencia y son de un tono inapropiado. UN الكلمة التي ألقاها الرئيس سيرج سركسيان بخصوص النزاع بين أرمينيا وأذربيجان مشوبة بالتشويهات والأقوال المبنية على الخيال والتناقضات في مضمونها، كما أنها أُلقيت بلهجة غير ملائمة.
    El Consejo de Seguridad aprobó cuatro resoluciones sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán pidiéndole al agresor que se retire inmediata y totalmente de los territorios ocupados. UN " وقد اعتمد مجلس اﻷمن أربعة قرارات بشأن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان دعا فيها المعتدي إلى الانسحاب الفوري والكلي من اﻷراضي المحتلة.
    El Gobierno subrayó que existían dificultades económicas no sólo debido a que la economía se encontraba en una fase de transición, sino principalmente a que no seguía sin resolverse el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que había provocado el éxodo de más de 1 millón de refugiados y personas desplazadas. UN 6 - وأكدت الحكومة على وجود الصعوبات الاقتصادية، لا بسبب المرحلة الانتقالية للاقتصاد فحسب، بل أيضا وبشكل رئيسي كنتيجة لعدم حل النزاع بين أرمينيا وأذربيجان مما يطرح مشكلة تعني أكثر من مليون من اللاجئين والنازحين.
    Desde febrero de 1992, el proceso de mediación para resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) ha seguido su curso. UN 120 - استمرت عملية الوساطة لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان منذ شباط/فبراير 1992 في إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا().
    En el documento final de su XVI Cumbre, celebrada del 26 al 31 de agosto de 2012, los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados manifestaron su pesar por el hecho de que el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán no se hubiera resuelto y siguiera poniendo en peligro la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN وأعرب رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة السادس عشر المعقود في الفترة من 26 إلى 31 آب/أغسطس 2012، " عن أسفهم على أن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان ما زال دون حل وما زال يهدد السلم والأمن الدوليين والإقليميين " .
    En la declaración formulada el 7 de septiembre de 1993 por el Portavoz Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de la India sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán con relación a Nagorno-Karabaj se señalaba que el Gobierno de la India había seguido con gran preocupación la escalada de las hostilidades en Nagorno-Karabaj y sus alrededores con el considerable ingreso de fuerzas armenias en Azerbaiyán. UN وأشار البيان الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1993 عن المتحدث الرسمي باسم وزارة الشؤون الخارجية في حكومة الهند بشأن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان حول منطقة ناغورني كاراباخ إلى أن حكومة الهند تابعت بقلق شديد تصاعد الأعمال العدائية في ناغورني كاراباخ وحولها وما رافق ذلك من توغل القوات الأرمينية في أراضي أذربيجان.
    Tengo el honor de adjuntar una declaración sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán con relación a Nagorno-Karabaj formulada por el Portavoz Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de la India el 7 de septiembre de 1993. UN يشرفني أن أرفق طيه بيانا بشأن الصراع بين أرمينيا وأذربيجان على ناغورني - كاراباخ أصدره في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ المتحدث الرسمي باسم وزارة الشؤون الخارجية في حكومة الهند.
    Desde el mismo día en que pasó a ser Miembro de las Naciones Unidas, Azerbaiyán no ha dejado de señalar a la atención de la comunidad internacional el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán a causa de Nagorno-Karabakh y la ocupación por parte de Armenia de los territorios de Azerbaiyán. UN إن أذربيجان، منذ اليوم الذي أصبحت فيه عضوا في الأمم المتحدة، تسترعي باستمرار انتباه المجتمع الدولي إلى الصراع بين أرمينيا وأذربيجان بشأن ناغورنو - كارباخ وإلى احتلال أرمينيا لأراض أذربيجانية.
    La declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia fue otra prueba sólida de la vergonzosa ideología racista de ese país, así como de sus intenciones anexionistas y su falta de voluntad para resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, por medios políticos y de manera constructiva, de conformidad con el derecho internacional. UN لقد كان بيان وزير الخارجية الأرميني دليلا قاطعا آخر على الأيديولوجية العنصرية الشنيعة لذلك البلد، فضلا عن نواياه التوسعية وعدم الاستعداد لتسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان وفقا للقانون الدولي، بالوسائل السياسية وبطريقة بنّاءة.
    Estamos convencidos que la comunidad mundial, al condenar la agresión militar de Armenia contra Azerbaiyán, contribuirá a que se restablezca la integridad territorial de Azerbaiyán, a que regrese a sus hogares más de 1 millón de refugiados y desplazados internos, y a que el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán relativo a Nagorno-Karabaj se resuelva de manera pacífica y en concordancia con la justicia histórica y política. UN إننا مقتنعون بأن المجتمع الدولي المُدِين للعدوان العسكري لأرمينيا على أذربيجان سيعمل على استعادة أذربيجان لوحدتها الإقليمية، وعودة ما يزيد على مليون من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم، وإيجاد حل للصراع بين أرمينيا وأذربيجان على نغورنو - كراباخ بالطرق السلمية وفي ظل العدالة التاريخية والسياسية.
    Estamos convencidos que la comunidad mundial, al condenar la agresión militar de Armenia contra Azerbaiyán, contribuirá a que se restablezca la integridad territorial de Azerbaiyán, a que regrese a sus hogares más de 1 millón de refugiados y desplazados internos, y a que el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán relativo a Nagorno-Karabaj se resuelva de manera pacífica y en concordancia con la justicia histórica y política. UN وإننا مقتنعون بأن المجتمع الدولي الذي يدين العدوان العسكري لأرمينيا على أذربيجان سيعمل على استعادة أذربيجان لوحدتها الإقليمية، وعودة ما يزيد على مليون من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم، وإيجاد حل للصراع بين أرمينيا وأذربيجان على ناغورنو - كاراباخ بالطرق السلمية وبما يتماشى مع العدالة التاريخية والسياسية.
    Manifestamos nuestra consternación y nuestro resentimiento por el hecho de que las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad hayan condenado al olvido el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y todavía esperamos que el Consejo pueda hacer uso de su potestad en el marco de la Carta de las Naciones Unidas y obligue a las fuerzas de ocupación a que se retiren de manera inmediata, incondicional y completa de los territorios azerbaiyanos ocupados. UN وإننا إذ نعرب عن جزعنا واستيائنا لأن الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها قد ألقيا بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان في غياهب النسيان، لا زلنا نتوقع أن يتمكن المجلس من استخدام سلطاته بموجب ميثاق الأمم المتحدة لكي يجبر قوات الاحتلال على الانسحاب الكامل والفوري ودون شروط من المناطق المحتلة الأذربيجانية.
    58. Las cuatro resoluciones sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán aprobadas por el Consejo de Seguridad en 1993 reafirman el respeto de la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán. UN 58 - والقرارات الأربعة، التي تتصل بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان والتي اعتمدها مجلس الأمن في عام 1993، تؤكد من جديد احترام سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more