Esos textos garantizan el derecho a la asistencia judicial recíproca en el Congo, en materia tanto civil como penal. | UN | ويكفل هذان النصان الحق في الحصول على المساعدة القضائية في الكونغو في المسائل المدنية والجنائية على السواء. |
Se había enviado una invitación al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, que, por razones de calendario, no había podido visitar el Congo en 2008. | UN | وأفاد أنه قد وجَّه دعوة دائمة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين الذي لم يتمكن، لأسباب تتعلق بالجدول الزمني، من القيام بزيارة إلى الكونغو في عام 2008. |
Al comparar la intervención de las Naciones Unidas en el Congo en 1960 con la actual se observan varias similitudes, entre ellas la incansable dedicación de los cascos azules a la causa de la paz. | UN | وتكشف المقارنة بين تدخل الأمم المتحدة في الكونغو في عام 1960 وتدخلها الذي يجري الآن عن عدد من أوجه الشبه، بما في ذلك التفاني الدؤوب في قضية السلام المتمثل في أداء ذوي الخوذ الزرق. |
145. El camino que ha recorrido el Congo en materia de derechos humanos es alentador en su conjunto. | UN | 145- وإن الشَوط الذي قطعته الكونغو في مجال حقوق الإنسان مشجع في مجمله. |
El examen competitivo que se había previsto celebrar en el Congo en 1998 se canceló. | UN | وقد ألغي الامتحان التنافسي الذي كان مقررا عقده في الكونغو عام ١٩٩٨. |
Desde la primera misión de las Naciones Unidas en el Congo en 1960, Sri Lanka ha podido hacer una modesta contribución de contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 25 - وأضاف قائلاً إنه بدءاً ببعثة الأمم المتحدة الأولى في الكونغو في عام 1960، تمكنت سري لانكا من تقديم مساهمة متواضعة من القوات إلى عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cuba subrayó las medidas adoptadas por el Congo en el sector de la educación, a pesar de los claros obstáculos que le impone la condición de Estado subdesarrollado, víctima del injusto orden económico internacional actual. | UN | وأكدت كوبا على جهود الكونغو في مجال التعليم، بالرغم من العقبات الواضحة التي تواجه هذا البلد المتخلف، الذي يمثل ضحية أخرى من ضحايا النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير العادل. |
En ese período de seis meses, el presidente Iyamuremye de las FDLR se comunicó con cuatro contactos en Bélgica en 28 ocasiones diferentes, dos contactos en Francia en 13 ocasiones, un contacto en Noruega en nueve ocasiones, un contacto en el Congo en 22 ocasiones y otro contacto en los Países Bajos en tres ocasiones. | UN | وخلال فترة الستة أشهر، أجرى رئيس القوات الديمقراطية أياموريمي اتصالات مع أربع معارف في بلجيكا في 28 مناسبة منفصلة، وباثنين من المعارف في فرنسا 13 مرة، وبأحد المعارف في النرويج في تسع مناسبات، وبأحد المعارف في الكونغو في 22 مناسبة، وبأحد المعارف الآخرين بهولندا في ثلاث مناسبات. |
Tomando nota con reconocimiento de la documentación justificativa presentada por el Congo en septiembre de 2012, | UN | وإذ تحيط علماً مع التقدير بالمعلومات الداعمة المقدّمة من الكونغو في أيلول/سبتمبر 2012، |
Tomando nota con reconocimiento de la documentación justificativa presentada por el Congo en septiembre de 2012, | UN | وإذ تحيط علماً مع التقدير بالمعلومات الداعمة المقدّمة من الكونغو في أيلول/سبتمبر 2012، |
Tomando nota con reconocimiento de la documentación justificativa presentada por el Congo en marzo de 2013, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المعلومات الداعمة المقدّمة من الكونغو في آذار/مارس 2013، |
La campaña mundial en materia de derechos humanos y humanitarios orquestada contra la Alianza de Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo y contra el Gobierno de Su Excelencia el Presidente Laurent-Désiré Kabila no puede menos que recordarnos la deplorable y desafortunada intervención de las Naciones Unidas en el Congo en 1960. | UN | إن الحملة العالمية لحقوق اﻹنسان والحقوق اﻹنسانية التي جرى تنسيقها ضد تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو وضد حكومة فخامة الرئيس السيد لوران ديزيريه كابيلا تذكرنا بصورة أو بأخرى بتدخل اﻷمم المتحدة المؤسف والذي يبعث على اﻷسى في الكونغو في عام ١٩٦٠. |
78. El informe es equivocado cuando califica de mercenarios al contingente de soldados angoleños, ya que ese contingente se encuentra en el Congo en el marco de la aplicación de acuerdos bilaterales. | UN | ٧٨ - فقد ضل التقرير طريقه عندما وصف وحدة الجنود اﻷنغوليين بالمرتزقة، فهذه الوحدة موجودة في الكونغو في إطار تطبيق الاتفاقات الثنائية. |
Sin embargo, es necesario distinguir entre los actos cometidos en el extranjero por nacionales o extranjeros residentes en el Congo en países que han suscrito acuerdos de asistencia judicial y jurídica recíproca, y los cometido en países con los que no se hayan concertado esos acuerdos de asistencia. | UN | بيد أنه ينبغي التمييز بين الأفعال التي يقترفها المواطنون أو الأجانب المقيمون في الكونغو في بلدان تربطها بنا اتفاقات تعاون قضائي وقانوني وبين الأفعال التي يقترفونها في بلدان لا تربطنا بها اتفاقات تعاون. |
A este respecto, cabría recordar que en la segunda reunión de expertos se señaló que la legislación de Bélgica era un ejemplo de prácticas legislativas recomendadas que aplicaban las resoluciones del Consejo de Seguridad con respecto a la participación de mercenarios belgas en el Congo en los años sesenta, y codificaba en el plano nacional determinadas disposiciones de la Convención de 1989. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالتذكير أن اجتماع الخبراء الثاني ساق التشريع البلجيكي باعتباره مثالاً على أفضل الممارسات التشريعية التي نفذت قرارات مجلس الأمن بشأن مشاركة مرتزقة بلجيكيين في الكونغو في الستينات من القرن الماضي، وأدرجت في القانون المحلي أحكاماً محددة من اتفاقية عام 1989. |
El Senegal se adhirió a los dos convenios internacionales relativos a la apatridia y en la nueva Constitución y la nueva ley de nacionalidad de la República Democrática del Congo se reconoció que todas las personas pertenecientes a los grupos étnicos y nacionales que constituían el Congo en la fecha de su independencia, así como sus descendientes, eran nacionales de dicho país. | UN | فقد انضمت السنغال إلى الاتفاقيتين الدوليتين المتعلقتين بانعدام الجنسية، فيما يقر الدستور وقانون الجنسية الجديدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن جميع الأفراد المنتسبين إلى المجموعات العرقية والوطنية التي كانت تشكِّل الكونغو في فترة الاستقلال فضلا عن ذريتهم هم مواطنون. |
La secretaría y el Centro de Coordinación del Convenio de Basilea en Nigeria participaron en la undécima reunión de la AMCEN, celebrada en el Congo en mayo de 2006. | UN | شاركت الأمانة ومركز تنسيق اتفاقية بازل، نيجيريا في الدورة الحادية عشر للمؤتمر الوزاري الأفريقي للبيئة الذي عقد في الكونغو في أيار/مايو 2006. |
La secretaría y el Centro de Coordinación del Convenio de Basilea en Nigeria participaron en la undécima reunión de la AMCEN, celebrada en el Congo en mayo de 2006. | UN | شاركت الأمانة ومركز تنسيق اتفاقية بازل، نيجيريا في الدورة الحادية عشر للمؤتمر الوزاري الأفريقي للبيئة الذي عقد في الكونغو في أيار/مايو 2006. |
Corresponde recordar aquí el papel que desempeñó el Sr. Dag Hammarskjöld, el segundo Secretario General de la Organización, quien dio la vida en el Congo en 1961 en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وهنا نرى أن من الواجب أن نذكر السيد داغ همرشولد الذي قضى نحبه وهو يسعى نيابة عن اﻷمم المتحدة في القيام بدورها في الكونغو عام ١٩٦١. |
El Comité toma nota también de la información facilitada por la delegación en relación con el incidente que tuvo lugar durante la operación internacional Artemis, operación conjunta de las Naciones Unidas y la misión militar de la Unión Europea (EUFOR) en el Congo en 2003. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن الحادثة التي وقعت أثناء العمليات الدولية التي نفذتها قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقيادة الاتحاد الأوروبي في الكونغو عام 2003. |
El Comité toma nota también de la información facilitada por la delegación en relación con el incidente que tuvo lugar durante la operación internacional Artemis, operación conjunta de las Naciones Unidas y la misión militar de la Unión Europea (EUFOR) en el Congo en 2003. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن الحادثة التي وقعت أثناء العمليات الدولية التي نفذتها قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقيادة الاتحاد الأوروبي في الكونغو عام 2003. |