el conocimiento científico y tecnológico no puede aumentar las brechas y las divisiones ya existentes. | UN | كما أن المعرفة العلمية والتكنولوجية ينبغي ألا تؤدي إلى توسيع الفجوات والانقسامات القائمة. |
Hemos ampliado nuestros horizontes y continuamente damos grandes zancadas en el camino hacia el conocimiento científico. | UN | وقد وسعنا آفاقنا ونخطو خطوات كبيرة في المعرفة العلمية ووصلنا إلى أجزاء أخرى من الكون. |
El portal de búsqueda concentrará el conocimiento científico documentado por diversas instituciones asociadas. | UN | وستجمع البوابة البحثية المعارف العلمية التي وثقتها مؤسسات شريكة مختلفة. |
b) Traducir el conocimiento científico en aplicaciones de valor social, económico y de desarrollo, incluyendo la reducción del riesgo de desastres. | UN | (ب) ترجمة المعارف العلمية إلى تطبيقات ذات قيمة اجتماعية واقتصادية وإنمائية، بما يشمل الحد من احتمالات التعرض للكوارث. |
Las ciencias oceánicas 1 intentan profundizar en el conocimiento científico de las interacciones. | UN | وتسعى علوم المحيطات 1 إلى تعميق الفهم العلمي لهذه التفاعلات. |
Tenemos el conocimiento científico y el nivel de producción necesario para resolver los problemas económicos y sociales del mundo. | UN | لدينا المعرفة العلمية وحجم الإنتاج الضروريان للتصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
:: Las limitaciones en el conocimiento científico y la vigilancia de hábitats, especies y actividades vitales, etc. | UN | :: محدودية المعرفة العلمية والمراقبة للموائل والأنواع والأنشطة الرئيسية، وما إلى ذلك. |
Cada diez años, la meta parcial deberá evaluarse para redefinirla si fuera necesario, teniendo en cuenta los adelantos en el conocimiento científico. | UN | ويُقيَّم الهدف الجزئي في كل 10 سنوات من أجل إعادة تحديده كإجراء محتمل، مع مراعاة الإنجازات في مجال المعرفة العلمية. |
Pretender monopolizar el conocimiento científico y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos es una pretensión no realista. | UN | والقدرة على احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية وهم غير واقعي. |
Persisten las lagunas en el conocimiento científico respecto de la ecotoxicidad de los neumáticos. | UN | ولا تزال هناك ثغرات في المعرفة العلمية المتعلقة بالسمية الإيكولوجية للإطارات. |
Pero el genoma humano es solo una pequeña fracción de todo el conocimiento científico. | TED | ولكن الجينوم البشري ماهو إلا جزء صغير جدًا من المعرفة العلمية. |
Aunque se ha profundizado en el conocimiento científico de cómo desarrollar y aplicar los productos de la biotecnología, sigue siendo reducida nuestra comprensión de los riesgos que pueden comportar. | UN | والواقع أنه في الوقت الذي زادت فيه كمية المعارف العلمية المتعلقة بكيفية تطوير منتجات التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقها، لا زال فهمنا للمخاطر المحتملة محدوداً. |
Aunque se ha profundizado en el conocimiento científico de cómo desarrollar y aplicar los productos de la biotecnología, sigue siendo reducida nuestra comprensión de los riesgos que pueden comportar. | UN | والواقع أنه في الوقت الذي زادت فيه كمية المعارف العلمية المتعلقة بكيفية تطوير منتجات التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقها، لا زال فهمنا للمخاطر المحتملة محدوداً. |
A escala internacional, las normas mundiales que rigen el conocimiento científico deben ser flexibles, de modo que se pueda fomentar la enseñanza científica y la aplicación de esos conocimientos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينبغي للقواعد العالمية التي تنظِّم المعارف العلمية أن تتسم بالمرونة كيما يتسنى تعزيز التعلُّم والتطبيق على الصعيد العلمي. |
Ese mecanismo permite examinar, actualizar y modificar regularmente las reglas y normas de conformidad con los avances en el conocimiento científico y otras formas de conocimiento sobre el medio marino. | UN | وهذه الآلية تسمح بالاستعراض المنتظم للقواعد والمعايير وتحديثها وتعديلها لملاحقة ما يحدث من تغيرات في المعارف العلمية وغيرها من المعارف المتعلقة بالبيئة البحرية. |
También se reconoce que el conocimiento científico sobre los factores que impulsan la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía todavía está evolucionando. | UN | وهناك اعتراف أيضاً بأن الفهم العلمي للعوامل المؤثرة في التصحر وتدهور الأراضي والجفاف آخذ في التطور. |
Puede ser muy frustrante esperar a que la opinión pública o el consenso político se pongan al día con el conocimiento científico. | TED | من المحبط للغاية انتظار الرأي العام أو الإجماع السياسي لمواكبة الفهم العلمي. |
ii) Prestación de apoyo a la cooperación internacional y regional para fomentar el conocimiento científico y económico de la importancia de la diversidad biológica y de sus funciones en los ecosistemas; | UN | `٢` تقديم الدعم للتعاون الدولي واﻹقليمي في زيادة الفهم العلمي والاقتصادي ﻷهمية التنوع اﻹحيائي ووظائفه في النظم الايكولوجية؛ |
La separación drástica entre quienes poseían el conocimiento científico de los procesos y quienes debían desarrollar operaciones parciales, manuales y circunscritas, marcó la organización productiva, y también militar, durante siglos. | UN | وكان تنظيم الإنتاج والجيش يتميز خلال قرون بوجود فاصل محكم بين الملمين بالمعارف العلمية والذين كان يجب عليهم أن ينفذوا عمليات جزئية ويدوية محددة تماماً. |
NORI está dispuesta, después de realizar una evaluación de impacto ambiental, a invertir fondos considerables para llevar a cabo una extracción experimental y, por lo tanto, impulsar el conocimiento científico mundial. | UN | وتعرض مؤسسة ناورو لموارد المحيطات، بعد إتمام هذا التقييم للأثر البيئي، إنفاق قدر كبير من الأموال للاضطلاع بعمليات تعدين تجريبي، وبالتالي المضي قدما بالمعرفة العلمية في العالم. |
Las normas globales que rigen el conocimiento científico tienen que ser flexibles para que el conocimiento y la aplicación científicos por medio de la investigación y el desarrollo puedan promoverse. | UN | وينبغي أن تكون القواعد العالمية المنظمة للمعارف العلمية من المرونة بحيث يمكن تعزيز التعلم العلمي والتطبيقات العلمية عن طريق البحوث والتنمية. |
Conscientes del progreso que algunas técnicas de clonación pueden suponer en sí mismas para el conocimiento científico y sus aplicaciones médicas. | UN | وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛ |
La información y el conocimiento científico como innovaciones | UN | المعلومات والمعرفة العلمية بوصفها مبتكرات |