"el conocimiento de embarque" - Translation from Spanish to Arabic

    • وثيقة الشحن
        
    • سندات الشحن
        
    • بوليصة الشحن
        
    • لسند الشحن
        
    • على سند الشحن
        
    • مستند الشحن
        
    • سند شحن
        
    • فاتورة النقل
        
    • في سند الشحن
        
    • وبوليصة الشحن
        
    • لسندات الشحن
        
    • كتاب الاعتماد
        
    Se descubrió que la mercadería registrada en el conocimiento de embarque como carga de té y de nueces de anacardo era en realidad hachís. UN واتضح أن البضاعة التي قد أدرجت في وثيقة الشحن على أنها شاي وفستق هندي كانت حشيشا في واقع اﻷمر.
    El demandado, la Fontaine Navigation S.A., solicitó que el caso se viera ante los tribunales en el Japón, como se preveía en el conocimiento de embarque. UN وسعت شركة فونتين نافيجيشون المساهمة، المدعى عليها الثانية، الى التقاضي في اليابان حسب ما نص عليه في وثيقة الشحن.
    Sin embargo, se ha sugerido que un sistema, basado en la cesión de derechos, destinado a reemplazar el conocimiento de embarque de papel, necesitará normas jurídicas propias. UN واقترح مع ذلك أنه إذا تم إنشاء نظام يقوم على نقل الحقوق بغرض الاستعاضة عن سندات الشحن الورقية، فإنه سيحتاج إلى قواعد قانونية خاصة به.
    el conocimiento de embarque y otros documentos justificativos deben enviarse antes de la llegada del buque o del contenedor, aun en el caso de que el buque sólo esté en tránsito. UN ويجب إرسال بوليصة الشحن وسائر المستندات الداعمة قبل وصول السفينة/الحاوية، حتى وإن كانت السفينة عابرة للميناء لا غير.
    Por tanto, la compradora no podía negarse a efectuar el pago alegando que no había recibido el conocimiento de embarque de la vendedora. UN لذلك، لا يمكن للمشتري رفض القيام بالدفع متعللاً بعدم استلامه لسند الشحن من البائع.
    La clave privada es única para cada tenedor sucesivo y es tal que la posición del tenedor es la misma que tendría si poseyera el conocimiento de embarque de papel original. UN ولكل واحد من حائزي المفاتيح الخاصة المتعاقدين مفتاح خاص فريد يجعله في موقف مماثل للموقف الذي كان سيصبح فيه لو حصل على سند الشحن الورقي اﻷصلي.
    Cabe recordar que, incluso cuando el conocimiento de embarque establece que las mercancías pueden entregarse sin necesidad de que se restituya el documento de transporte, los apartados siguientes establecen condiciones adicionales para la entrega, de forma que el cambio propuesto no supone una desviación de la función tradicional del conocimiento de embarque. UN وينبغي التذكير بأنه حتى لو بيّن مستند الشحن أن البضاعة يمكن أن تسلّم بدون تسليم مستند النقل فإن الفقرات الفرعية التالية تضع شروطا إضافية لذلك التسليم، وبذلك لا ينطوي التغيير المقترح على خروج كبير عن الوظيفة التقليدية لمستند الشحن.
    135. Por tanto, el conocimiento de embarque se considera un símbolo o sustituto de la carga en el sentido de que el documento puede comprarse y venderse con el mismo efecto que la compra o venta de la carga, y la posesión de un conocimiento de embarque original tiene un efecto parecido al de la posesión física de la carga. UN ٥٣١- وعليه، يعتبر سند الشحن رمزا أو بديلا للبضائع بمعنى أنه يمكن شراء وبيع المستند بنفس المفعول الذي يرتبه شراء وبيع بضائع، ولحيازة سند شحن أصلي مفعول مماثل لمفعول الحيازة المادية للبضائع ذاتها.
    En el conocimiento de embarque aéreo se indicaban claramente la naturaleza y el contenido de la carga. UN وأشارت فاتورة النقل الجوي بوضوح إلى طبيعة هذه الشحنة ومحتوياتها.
    :: Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos; UN مخالفات في وثيقة الشحن وفي الوجهة النهائية للمركبات الاثنتين والعشرين؛
    Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos. UN 147 - المخالفات في وثيقة الشحن وفي الوجهة النهائية للمركبات الاثنتين والعشرين.
    Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas. UN ومع أن جميع المفاوضات كانت مع وزارة الدفاع، تشير وثيقة الشحن إلى وزارة الاقتصاد والمالية والمدير العام للجمارك.
    Se señaló que por lo general el cargador daba la descripción de las mercancías y que en el conocimiento de embarque figuraba una cláusula de descargo de responsabilidad, según la cual la descripción correcta era la proporcionada por el cargador, cláusula que no siempre era válida. UN وأشير إلى أنه عادة ما يقوم الشاحن بتقديم بيان بمواصفات السلع وأن وثيقة الشحن تتضمن حكما تنصليا يفيد بأن المواصفات كانت من وضع الشاحن؛ وهذه اﻷحكام التنصلية لا تكون دائما سارية.
    En el conocimiento de embarque se estipulaba que toda controversia se sometería a la jurisdicción del tribunal del distrito de Tokio y que, si surgía algún conflicto con respecto al contrato de fletamento, las cláusulas en el conocimiento de embarque relativas a la jurisdicción tendrían precedencia. UN ونصت وثيقة الشحن على أن تخضع أي منازعات لولاية محكمة طوكيو المحلية، وأنه في حالة وجود تعارض مع عقد النقل فتكون الغلبة فيما يتعلق بالاختصاص القضائي للشروط الواردة في وثيقة الشحن.
    También, se observó que la referencia a títulos negociables, inserta en la variante 1, tenía por objeto dar entrada en el nuevo régimen a documentos de titularidad como el conocimiento de embarque. UN وأُشير، فضلا عن ذلك، إلى أن الاشارة إلى الصكوك القابلة للتداول في الخيار 1 يقصد بها أن تشمل سندات الملكية، مثل سندات الشحن.
    Ejemplos de esos problemas son el tiempo y los gastos a que dan lugar la tramitación y la demora en la llegada de un conocimiento de embarque al puerto de descarga, así como los costos y los inconvenientes dimanantes de la entrega de las mercancías sin presentar el conocimiento de embarque original. UN فالوقت والتكاليف المتعلقة بتجهيز سندات الشحن وتأخر وصولها إلى موانئ التفريغ، والتكاليف والمسؤوليات الناشئة عن تسليم السلع بدون إبراز سند الشحن الأصلي هي بعض الأمثلة على ذلك.
    13. En el documento A/CN.9/WG.IV/WP.69, se examinó el conocimiento de embarque, junto con otros documentos de transporte marítimo tanto electrónicos como consignados sobre papel. UN 13- ناقشت الوثيقة A/CN.9/WG.IV/WP.69 كلا من سندات الشحن الورقية والإلكترونية وغيرها من مستندات النقل البحري.
    En verdad, el manifiesto y el conocimiento de embarque no distinguen entre las armas y el “equipo” destinados a las FARDC. UN وبالفعل لا يُميِّز بيان الشحنة ولا بوليصة الشحن بين الأسلحة و ”المعدات“ الموجهة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    262. el conocimiento de embarque dice que el puerto de embarque fue Dalian (China), el cargador “BOMETEC, GEHQ, PLA, China”, y el consignatario el Ministerio de Defensa de la República Democrática del Congo (anexo 100). UN 262 - وتذكر بوليصة الشحن أن اسم ميناء المنشأ هو داليان، الصين؛ وجهة الشحن هي BOMETEC, GEHQ, PLA, الصين؛ والمرسل إليه هو وزارة الدفاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية (المرفق 100).
    Sin embargo, todavía no se ha creado una alternativa electrónica viable con fines comerciales para el conocimiento de embarque negociable . UN غير أنه لم يتم بعد وضع أي بديل إلكتروني لسند الشحن القابل للتداول صالح للاستخدام التجاري على نطاق واسع().
    SMJ y Mitsui demandaron a Norsul basándose en el conocimiento de embarque y exigieron indemnización por daños y perjuicios sobre la base de la responsabilidad contractual o extracontractual o del incumplimiento de sus obligaciones como depositario. UN وقاضت شركتا Siderurgica و Mitsui شركة Norsul بناء على سند الشحن ، مطالبتين بتعويضات عن الاخلال بالعقد أو عن اﻷضرار أو عن اخلال Norsul بواجبها باعتبارها وديعا .
    En Italia, si un conocimiento de embarque establece que ha sido emitido en virtud de un contrato de fletamento concreto y se invoca una cláusula de arbitraje contenida en dicho contrato, los tribunales considerarán que no existe incorporación, ya que la cláusula de arbitraje no se menciona en el conocimiento de embarque. UN في إيطاليا، إذا بيّن مستند للشحن أنه أُصدر وفقا لمشاطرة محددة للإيجار وأن بندا للتحكيم مشمولا في تلك المشاطرة قد تم الاستناد إليه، اعتبرت المحاكم أنه لم يجر إدراج نظرا إلى أن بند التحكيم ليس مذكورا في مستند الشحن.
    De esta manera las partes pueden comerciar con las mercancías en tránsito usando el documento como sustituto, pues el comprador tiene la garantía de que puede obtener la posesión efectiva de las mercancías en el lugar de destino presentando el conocimiento de embarque original, o revender las mercancías transfiriendo el mismo conocimiento de embarque a otro comprador. UN فهي التي تمكن اﻷطراف من الاتجار في البضائع أثناء وجودها في المرور العابر باستخدام السند كبديل يضمن المشتري بموجبه إمكانية تأمين الحيازة الفعلية للبضائع في جهة الوصول بتقديم سند شحن أصلي، أو إمكانية إعادة بيع البضائع بنقل نفس سند الشحن إلى مشتري من الباطن.
    La mercancía fue transportada por Ethiopian Airlines, con el conocimiento de embarque aéreo número 071-13271241, en el vuelo número ET3825 procedente de Beijing con destino Kinshasa, vía Addis Abeba. UN ونقلت هذه الشحنة على متن الخطوط الجوية الإثيوبية بموجب فاتورة النقل الجوي رقم 071-13271241 على متن الرحلة رقم ET3825 المسافرة من بيجين إلى كينشاسا عبر أديس أبابا.
    Aunque ese contrato no contenía propiamente una cláusula compromisoria, la que figuraba en el conocimiento de embarque se había incorporado válidamente a él. UN ورغم أنَّ عقد النقل لم يتضمّن بحدّ ذاته بند تحكيم، فإنَّ بند التحكيم الوارد في سند الشحن يعتبر مُدرجا فيه على نحو سليم.
    A la delegación de España le preocupa asegurar que las normas de origen nacional que las normas de origen nacional que sean imperativas cuando el contrato de transporte y el conocimiento de embarque se hayan consignado en un documento de papel sean igualmente imperativas cuando el contrato de transporte y el conocimiento de embarque hayan sido enviados en un mensaje de datos. UN وأبدى اهتمام وفده بضمان إلزامية قواعد المنشأ الوطني متى ذكر النقل وبوليصة الشحن والعقد على الورق وضرورة لزوم تلك القواعد بالمثل حينما ترسل بيانات العقد والنقل وبوليصة الشحن عن طريق رسالة بيانات.
    La Ley Modelo de la CNUDMI, las Reglas para los Conocimientos de Embarque Electrónicos del CMI y el Proyecto Bolero tienen por objeto lograr la negociabilidad electrónica en el marco de la legislación de fondo que rige el conocimiento de embarque de papel. UN ويهدف القانون النموذجي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وقواعد اللجنة البحرية الدولية لسندات الشحن الالكترونية، ومشروع بوليرو، إلى إرساء قابلية التداول الالكتروني داخل إطار القانون الموضوعي القائم الذي يحكم سندات الشحن الورقية.
    Teniendo en cuenta que el comprador no había recibido el conocimiento de embarque, no podía emitirse la carta de crédito. UN وبما أن سند الشحن لم يرسل للمشتري، لم يكن بالإمكان إصدار كتاب الاعتماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more