"el conocimiento público" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوعي العام
        
    • وعي الجمهور
        
    • فهم الجمهور
        
    • المعرفة العامة
        
    Teniendo en cuenta que la iniciativa mencionada podría realzar la visibilidad y el conocimiento público del régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a la promoción y protección de esos derechos, UN وإذ يضع في اعتباره أن المبادرة المذكورة أعلاه يمكن أن تُبرز أكثر منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وتزيد من الوعي العام بها، بغية تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها،
    Teniendo en cuenta que la iniciativa mencionada podría realzar la visibilidad y el conocimiento público del régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a la promoción y protección de esos derechos, UN وإذ يضع في اعتباره أن المبادرة المذكورة أعلاه يمكن أن تُبرز أكثر منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وتزيد من الوعي العام بها، بغية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Habrá mejorado el conocimiento público del grado de integración de la preparación y aplicación de los PNA UN :: زيادة الوعي العام بمدى تكامل إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف
    Algunas delegaciones pusieron también de relieve la necesidad de aumentar el conocimiento público de las cuestiones demográficas mediante actividades educacionales especiales. UN وأكدت بعض الوفود أيضا على ضرورة إرهاف وعي الجمهور بالمسائل السكانية عن طريق القيام بأنشطة تثقيفية خاصة.
    Se están tomando medidas para aumentar el conocimiento público de las cuestiones relativas al género. UN 11 - وأضافت قائلة إن الخطوات تُتخذ الآن لرفع وعي الجمهور للمسائل الجنسانية.
    Recientemente, el Comité ha intensificado sus esfuerzos para promover el conocimiento público de la Ley Fundamental, que establece las garantías constitucionales para la protección de los derechos humanos en la Región. UN وفي الآونة الأخيرة، زادت تلك اللجنة جهودها الرامية إلى تعزيز فهم الجمهور للقانون الأساسي، الذي ينص على الضمانات الدستورية لحماية حقوق الإنسان في المنطقة.
    Paradójicamente, el Presidente Al-Bashir ha transformado con éxito el conocimiento público de su responsabilidad penal en un instrumento de negociación. UN والمفارقة، أن الرئيس البشير حول المعرفة العامة بسلوكه الإجرامي إلى أداة للتفاوض.
    :: Un taller con organizaciones de la sociedad civil para promover el conocimiento público de las actividades de reforma de la policía UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة مع منظمات المجتمع المدني، لتعزيز الوعي العام بأنشطة إصلاح الشرطة
    19. El Gobierno de Guyana, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, ha adoptado medidas para promover el conocimiento público de los derechos incorporados en el Pacto. UN ٩١- لقد اتخذت حكومة غيانا بالتعاون مع منظمات غير حكومية إجراءات لتعزيز الوعي العام بالحقوق المكرسة في العهد.
    La labor para mejorar el conocimiento público de los derechos de los niños necesita conectarse con la labor que podrían iniciar los dirigentes religiosos, por ejemplo, con nuevas interpretaciones posibles que permitiesen adaptar la religión a la vida moderna. UN ورأت أنه ينبغي الربط بين زيادة الوعي العام بحقوق الطفل وبين ما يمكن أن يقوم به الزعماء الدينيون، مثل تقديم تفسيرات جديدة تسمح بتكييف الدين مع الحياة العصرية.
    La estrategia, aprobada en julio de 1995, tenía por objetivo fomentar el conocimiento público sobre las actividades del PNUD en el marco más amplio del papel de las Naciones Unidas en el desarrollo. UN ٢٥١ - وترمي هذه الاستراتيجية، التي اعتمدت في تموز/يوليه ١٩٩٥، إلى زيادة الوعي العام باﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي ضمن السياق اﻷعم لدور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    El Comité desea alentar al Estado Parte a que desarrolle más a fondo un enfoque sistemático para incrementar el conocimiento público de los derechos de participación de los niños, habida cuenta del artículo 12 de la Convención. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة تطوير نهج منظم لزيادة الوعي العام بحقوق الطفل في المشاركة، وفقا للمادة ١٢ من الاتفاقية.
    La estrategia, aprobada en julio de 1995, tenía por objetivo fomentar el conocimiento público sobre las actividades del PNUD en el marco más amplio del papel de las Naciones Unidas en el desarrollo. UN ٢٣٧ - وترمي هذه الاستراتيجية، التي اعتمدت في تموز/يوليه ١٩٩٥، إلى زيادة الوعي العام باﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي ضمن السياق اﻷعم لدور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    Actualmente se está preparando un programa de trabajo sobre los programas de educación para aumentar el conocimiento público del calendario y las consecuencias de la transformación. UN ويجري اﻵن وضع برنامج لجدول عملي بشأن برامج التوعية الجماهيرية وذلك ﻹثارة الوعي العام بالجدول الزمني واﻵثار المترتبة على عملية التحويل.
    7. Sin embargo, la armonización y unificación progresivas del derecho quedará inconclusa si los Estados no aplican los contratos internacionales y leyes modelo ni fomentan el conocimiento público de dichos textos. UN 7- واستدرك قائلا إن عملية المواءمة والتوحيد التدريجيين للقوانين تكون ناقصة ما لم تنفذ الدول الاتفاقيات الدولية والقوانين النموذجية وما لم يعزز الوعي العام بتلك النصوص.
    29. España informó de que el Instituto de la Mujer fomenta el conocimiento público de los derechos jurídicos de la mujer. UN 29- وأفادت إسبانيا بأن معهد المرأة يعزز الوعي العام بالحقوق القانونية للمرأة.
    Después de su traducción, en 2004 se llevó a cabo un estudio para evaluar el conocimiento público acerca de la Convención. UN وقد أُجريت دراسة استقصائية لتقييم وعي الجمهور بالاتفاقية عام 2004، عقب ترجمتها.
    En 1998, después de un aumento súbito de las muertes por cáncer cervical, la Comisión Nacional de la Mujer publicó un libro para promover el conocimiento público acerca de la enfermedad. UN وفي عام 1998، عقب الزيادة السريعة في الوفيات بسرطان عنق الرحم، نشرت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة كتابا لزيادة وعي الجمهور بالسرطان.
    1.1.1.B. Promover el conocimiento público de las cuestiones ambientales emergentes que plantean la desertificación y la degradación de las tierras y la sequía. UN 1-1-1- باء تعزيز وعي الجمهور بالمسائل البيئية الناشئة ذات الصلة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف
    Tras la promulgación en 1991 de la Carta de Derechos, el Comité para la Promoción de la Educación Cívica del Departamento del Interior estableció un Subcomité para la educación en materia de derechos humanos a fin de promover el conocimiento público de la Carta de Derechos y el respeto por los derechos humanos recogidos en los diversos tratados. UN وعقب سن قانون الحقوق الشعبية في عام ١٩٩١، أنشأت لجنة تعزيز الثقافة المدنية التابعة لمكتب الشؤون الداخلية لجنة فرعية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تعزيز فهم الجمهور لقانون الحقوق الشعبية وتعزيز احترامه لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في مختلف المعاهدات.
    Tras la promulgación, en 1991, de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, el Comité para la Promoción de la Educación Cívica del Departamento de Asuntos Internos estableció un Subcomité de Educación en materia de Derechos Humanos a fin de promover el conocimiento público de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y el respeto de los derechos humanos establecidos en los diversos tratados. UN وعقب سن قانون شِرعة الحقوق في عام 1991، أنشأت لجنة تعزيز التربية الوطنية التابعة لمكتب الشؤون الداخلية لجنة فرعية معنية بتعليم حقوق الإنسان لتعزيز فهم الجمهور لقانون شِرعة الحقوق وتعزيز احترامه لحقوق الإنسان المنصوص عليها في مختلف المعاهدات.
    El Administrador está determinado a superar las dificultades existentes para crear un perfil institucional más nítido para el PNUD; profundizar los importantes progresos realizados hasta la fecha en materia de comunicaciones, y mejorar el conocimiento público sobre la labor del PNUD a nivel mundial, regional y nacional, a fin de ayudar a los países en los que tiene programas a luchar contra la pobreza y procurar el desarrollo humano sostenible. UN ٤٥ - ومدير البرنامج ملتزمة بالتغلب على المصاعب التي ينطوي عليها إيجاد صورة أوضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وتعزيز التقدم الهام الذي تحقق عن الاتصالات حتى اليوم؛ وتحسين المعرفة العامة لعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي والقطري في مساعدة البلدان التي تنفذ فيها برامجه على مكافحة الفقر والعمل لتحقيق التنمية البشرية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more