"el conocimiento y la comprensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعرفة والفهم
        
    • معرفة وفهم
        
    • الوعي والفهم
        
    • إدراك وفهم
        
    • المعارف والفهم
        
    • ووعيها وزيادة فهمها
        
    • المعرفة والتفاهم
        
    • المعرفة وفهم
        
    • المعارف وفهم
        
    • وعي وفهم
        
    • من الوعي والتفهم
        
    • المعرفة والتفهم
        
    • معرفة وتفهم
        
    Objetivo de la Organización: acrecentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones relativas a las drogas y la delincuencia, así como aumentar el apoyo para la prevención y reducción de los problemas planteados por las drogas ilícitas y la delincuencia. UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والحد منهما.
    Objetivo de la Organización: acrecentar el conocimiento y la comprensión de las cuestiones relativas a las drogas y la delincuencia, así como aumentar el apoyo para la prevención y reducción de los problemas planteados por las drogas ilícitas y la delincuencia. UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها.
    A fin de promover el conocimiento y la comprensión de los derechos humanos de la mujer, la organización colabora con los medios de difusión. UN ويعمل الاتحاد مع وسائط اﻹعلام من أجل تعزيز معرفة وفهم حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Al propio tiempo, se ha puesto de manifiesto que son limitados el conocimiento y la comprensión del mandato y los métodos de trabajo de la Dependencia. UN وفي الوقت نفسه، غدا واضحا أن هناك نقصا في معرفة وفهم ولاية الوحدة وأساليب عملها.
    vi) Promover el conocimiento y la comprensión del proceso de paz por parte del público; UN ' ٦ ' تعزيز الوعي والفهم العامين لعملية السلام؛
    Se echa en falta una estrategia global para promover el conocimiento y la comprensión de los derechos del niño entre los adultos y los niños en Honduras. UN ١٧٣ - ويُلاحظ أيضا عدم وجود استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز إدراك وفهم حقوق الطفل لدى جميع البالغين واﻷطفال في هندوراس.
    • Alentar, apoyar y aplicar activamente medidas orientadas a aumentar el conocimiento y la comprensión de la violencia contra la mujer mediante la creación de capacidad en materia de análisis de género, e impartir capacitación en que se tengan en cuenta el género a los funcionarios encargados de aplicar la ley, al personal de policía, al poder judicial, al personal médico y trabajadores sociales y a los maestros. UN ● القيام على نحو فعال بتشجيع ودعم وتنفيذ إجراءات ترمي إلى زيادة المعارف والفهم بشأن العنف ضد المرأة، عن طريق بناء القدرات اللازمة ﻹجراء تحليلات تراعي الفوارق بين الجنسين وتقديم تدريب يراعي تلك الفوارق لموظفي إنفاذ القوانين وأفراد الشرطة والسلطة القضائية واﻷخصائيين الصحيين والاجتماعيين والمدرسين.
    Cursos prácticos de sensibilización, seminarios y actividades locales para aumentar el conocimiento y la comprensión del fenómeno de la degradación de los suelos y los perjuicios económicos y ambientales conexos; UN ● حلقات عمل وحلقات دراسية وأنشطة محلية خاصة لتحسين المعرفة والفهم فيما يتعلق بتدهور الأراضي وما يتصل به من خسائر اقتصادية وبيئية؛
    Alrededor del 70% de los funcionarios que respondieron a las encuestas de seguimiento afirmaron que el conocimiento y la comprensión obtenidos gracias a los cursos se habían aplicado realmente durante el ejercicio de sus funciones y habían mejorado la calidad de su labor normativa. UN ورد نحو 70 في المائة من المسؤولين، من خلال استقصاءات المتابعة، بأنهم طبقوا فعلا المعرفة والفهم المكتسبين في الدورة التدريبية في أداء مهامهم وتعزيز جودة عملهم على مستوى السياسات.
    Alrededor del 70% de los funcionarios que respondieron a las encuestas de seguimiento afirmaron que el conocimiento y la comprensión obtenidos gracias a los cursos se habían aplicado realmente durante el ejercicio de sus funciones y habían mejorado la calidad de su labor normativa. UN ورد نحو 70 في المائة من المسؤولين، من خلال استقصاءات المتابعة، بأنهم طبقوا فعلا المعرفة والفهم المكتسبين في الدورة الدراسية في أداء مهامهم وتعزيز جودة عملهم على مستوى السياسات.
    Los equipos de tareas de la organización sobre conducción, gobernanza e investigación también han tenido efectos sobre el conocimiento y la comprensión de la epilepsia. UN كما كان لفرق عمل المنظمة المعنية بالقيادة والحوكمة والبحوث تأثير على معرفة وفهم الصرع.
    Al propio tiempo, se ha puesto de manifiesto que son limitados el conocimiento y la comprensión de su mandato y sus métodos de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، غدا واضحاً أنَّ هناك نقصاً في معرفة وفهم ولاية الوحدة وأساليب عملها.
    En la nota se explica que el enfoque aplicado tradicionalmente por la OACNUR en sus esfuerzos de capacitación y difusión consistía en promover el conocimiento y la comprensión de las normas internacionales en vigor referentes a la protección de los refugiados y su aplicación en el plano nacional. UN وأوضحت المذكرة أن النهج التقليدي الذي اعتمدته المفوضية في جهودها في مجال التدريب والنشر تمثل في ترويج معرفة وفهم المعايير الدولية القائمة لحماية اللاجئين وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta la fecha para promover el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los niños como entre los adultos. UN بيد أنها لا تزال قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    Sin embargo, le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta la fecha para promover el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los niños como entre los adultos. UN بيد أنها لا تزال قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    Para ello, es necesario elaborar en los próximos años una estrategia para supervisar y acrecentar constantemente el conocimiento y la comprensión de conceptos y métodos clave, especialmente con respecto a las cuestiones que se detallan a continuación. UN ويشمل ذلك الأمر وضع استراتيجية خلال السنوات القليلة القادمة تهدف إلى رصد وتحسين إدراك وفهم المفاهيم والطرائق الرئيسية على أساس مستمر فيما يتعلق بالمسائل المعروضة أدناه بقدر أكبر من التفصيل.
    • Alentar, apoyar y aplicar activamente medidas orientadas a aumentar el conocimiento y la comprensión de la violencia contra la mujer mediante la creación de capacidad en materia de análisis de género, e impartir capacitación en que se tengan en cuenta el género a los funcionarios encargados de aplicar la ley, al personal de policía, al poder judicial, al personal médico y trabajadores sociales y a los maestros. UN ● القيام على نحو فعال بتشجيع ودعم وتنفيذ إجراءات ترمي إلى زيادة المعارف والفهم بشأن العنف ضد المرأة، عن طريق بناء القدرات اللازمة ﻹجراء تحليلات تراعي الفوارق بين الجنسين وتقديم تدريب يراعي تلك الفوارق لموظفي إنفاذ القوانين وأفراد الشرطة والسلطة القضائية واﻷخصائيين الصحيين والاجتماعيين والمدرسين.
    Sin embargo, las propias comunidades religiosas pueden contribuir considerablemente al diálogo intercultural y la paz, ya que comparten la responsabilidad de promover el conocimiento y la comprensión mutuos. UN ولكن في وسع المجتمعات الدينية أنفسها أن تقدم إسهامات كبيرة في الحوار بين الثقافات والسلام؛ وهي تشارك تحمل المسؤولية عن تعزيز المعرفة والتفاهم المتبادلين.
    Así pues, las imágenes de satélite se pueden utilizar como poderosa herramienta no sólo para vigilar exactamente la evolución de parámetros ambientales y geofísicos sino también para mejorar el conocimiento y la comprensión de las enfermedades relacionadas con el medio ambiente. UN ولذلك يمكن استخدام التصوير الساتلي كأداة قوية لا لرصد تطور المعالم البيئية والجيوفيزيائية بدقة فحسب وإنما لاكتساب المعرفة وفهم الأمراض المتصلة بالبيئة أيضاً.
    En consonancia con dichas sugerencias, el presente informe tiene por objeto promover el conocimiento y la comprensión de las repercusiones que traen consigo las políticas de desarrollo. UN وتسير هذه الورقة على هدى تلك المقترحات وأوجه التقدم في المعارف وفهم تداعيات سياسات التنمية.
    - Contribuyen a incrementar el conocimiento y la comprensión de muchos temas de derechos humanos que interesan a las comunidades afectadas; UN - الإسهام في زيادة وعي وفهم قضايا حقوق الإنسان المتعددة التي تهم المجتمعات المتأثرة؛
    153. El Comité exhorta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para promover la enseñanza de los derechos humanos en el país en general y aumentar el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención. UN ٣٥١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التثقيف في مجال حقوق الانسان في ذلك البلد بشكل عام، وتحقيق المزيد من الوعي والتفهم لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Es por ello también que el enfoque multinacional del FNUAP —que es a la vez neutral y universal— ha sido tan eficaz para fomentar el conocimiento y la comprensión de los temas de población así como para promover la formulación de políticas y programas de población en diversos países en el mundo entero. UN وهذا أيضا هو السبب في أن النهج المتعدد الجنسيات الذي يأخذ به الصندوق - لكونه محايدا وعالميا - كان فعالا للغاية في تعزيز المعرفة والتفهم للقضايا السكانية، وفي تشجيع صياغة سياسات وبرامج سكانية لمجموعة متباينة من البلدان في شتى أنحاء العالم.
    Este diálogo responde a un concepto mundial de seguridad y trata de lograr que el conocimiento y la comprensión mutuas sean más intensos, para reducir así la posibilidad de falsas percepciones. UN ويستجيب هذا الحوار الى مفهوم عالمي لﻷمن، ويسعى الى تحقيق معرفة وتفهم متبادلين وأكثر عمقا، ومن ثم تخفيض احتمالات الفهم الخاطئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more