"el consejo considera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى المجلس أن
        
    • ويرى المجلس أنه
        
    • ويعتبر المجلس أن
        
    • ويعتقد المجلس أن
        
    • يرى المجلس أن
        
    • المجلس يرى أن
        
    • يرى المجلس أنه
        
    • ويعتبر مجلس اﻷمن أن
        
    • ومجلس اﻷمن يرى أن
        
    • ويقرر المجلس أن
        
    • ويعتقد المجلس أنه
        
    • وينوه المجلس إلى أن
        
    • فإن المجلس يعتبر أن
        
    • المجلس يشعر بأن خطر
        
    el Consejo considera que esos temas justifican un comentario aparte en el presente informe. UN ويرى المجلس أن هذه المسائل تبرر إيراد تعليق مستقل في هذا التقرير.
    el Consejo considera que esta cuestión debe ser examinada con urgencia. UN ويرى المجلس أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا.
    el Consejo considera que esta cuestión debe ser examinada con urgencia. UN ويرى المجلس أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا.
    el Consejo considera que puede ser adecuado sopesar un sistema de remuneración más equitativo para los magistrados. UN ويرى المجلس أنه قد يكون من المناسب النظر في نظام أكثر إنصافا لأجور القضاة.
    el Consejo considera que la diversidad étnica es un objetivo fundamental para la consolidación en Bosnia y Herzegovina de un régimen estable y democrático. UN ٤ - ويعتبر المجلس أن التعدد العرقي هدف أساسي ﻹقامة دولة موحدة مستقرة وديمقراطية في البوسنة والهرسك.
    el Consejo considera que la celebración de esa conferencia sería sumamente útil en el contexto de Burundi. UN ويعتقد المجلس أن عقد هذا المؤتمر سيكون ذا فائدة حقيقية في السياق المتعلق ببوروندي.
    A ese respecto, el Consejo considera que el acceso irrestricto en todo el país y la garantía de medidas adecuadas de seguridad son requisitos esenciales para la aplicación eficaz del Programa. UN وفي هذا الصدد يرى المجلس أن عدم تقييد الوصول الى جميع أرجاء البلد وضمان تدابير كافية لﻷمن شرطان أساسيان لتنفيذ البرنامج على نحو فعال.
    el Consejo considera que la situación en la República del Congo podría poner en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad de la región. UN ويرى المجلس أن الحالة في جمهورية الكونغو من المرجح أن تهدد السلم والاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    el Consejo considera que ésta es una medida fundamental para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN ويرى المجلس أن ذلك يشكل خطوة حيوية في مجال تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    el Consejo considera que la participación activa de esos mecanismos es fundamental para la reconciliación nacional y la reforma política. UN ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي.
    el Consejo considera que esos candidatos poseen las cualificaciones requeridas. UN ويرى المجلس أن هؤلاء المرشحين مستوفون للمؤهلات المذكورة.
    el Consejo considera que ha llegado el momento de que la Asamblea General reconsidere el modo en que se remunera a los magistrados del Tribunal de Apelaciones. UN ويرى المجلس أن الوقت قد حان كي تعيد الجمعية العامة النظر في الطريقة التي يجري بها تحديد أجور قضاة محكمة الاستئناف.
    el Consejo considera que esta cuestión debe ser examinada con urgencia. UN ويرى المجلس أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا .
    el Consejo considera que es importante establecer entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organizaciones regionales las formas de cooperación en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad que correspondan a cada situación concreta. UN ويرى المجلس أنه من المهم إقامة أشكال التعاون التي تناسب كل حالة على حدة بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات والمنظمات الاقليمية، في مجال صون السلم واﻷمن.
    el Consejo considera que es importante establecer entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organizaciones regionales las formas de cooperación en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad que correspondan a cada situación concreta. UN ويرى المجلس أنه من المهم إقامة أشكال التعاون التي تناسب كل حالة على حدة بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية، في مجال صون السلم واﻷمن.
    el Consejo considera que esto es motivo de preocupación. UN ويعتبر المجلس أن هذا الأمر مثير للقلق.
    el Consejo considera que estos actos constituyen una violación clara y notoria de sus resoluciones 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991). UN ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    el Consejo considera que, para mejorar la capacidad de despliegue rápido, debe considerarse como máxima prioridad el perfeccionamiento de las disposiciones vigentes sobre la capacidad de reserva, que abarcan toda la gama de recursos, incluidas las disposiciones en materia de transporte y cuartel general, necesarias para poner en marcha y realizar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويعتقد المجلس أن اﻷولوية اﻷولى في تحسين القدرة على الوزع السريع ينبغي أن تكون زيادة تعزيز ترتيبات التأهب الاحتياطية القائمة، مع تغطية النطاق الكامل من الموارد المطلوبة، بما في ذلك ترتيبات النقل وقدرات المقر، اللازمة ﻹنشاء عمليات حفظ السلم وتنفيذها.
    Además, el Consejo considera que las acciones frente al abuso están estrechamente vinculadas a la promulgación de un código de conducta para todos los letrados que permita que estos conozcan por anticipado las normas de conducta que les atañen. UN وإضافة إلى ذلك، يرى المجلس أن تدابير معالجة الإساءة ترتبط ارتباطا وثيقا بإصدار مدونة لقواعد السلوك موجهة لكافة المحامين حتى يكونوا جميعهم على علم بمعايير السلوك المتوقع احترامها.
    Por cuanto el Consejo considera que los incidentes que ocurrieron en Mostar el 10 de febrero de 1997 amenazan con obstaculizar la aplicación de esa política, UN وحيث أن المجلس يرى أن الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ تُهدد بتعريض تنفيذ هذه السياسة للخطر،
    el Consejo considera que, en última instancia, habrá que suprimir un importante elemento de la soberanía del Estado, que es la facultad de hacer la guerra. UN وأخيراً، يرى المجلس أنه يجب إلغاء عنصر هام من عناصر سيادة الدولة ألا وهو القدرة على شن الحروب.
    el Consejo considera que esos bloqueos impuestos por ciudadanos croatas, al igual que los obstáculos conexos impuestos por las autoridades croatas a la libertad de movimiento de la UNPROFOR, son inadmisibles. UN ويعتبر مجلس اﻷمن أن هذه المعوقات من جانب مواطنين كرواتيين وكذلك العراقيل ذات الصلة التي تفرضها السلطات الكرواتية على حرية حركة قوة الحماية أمور غير مقبولة.
    el Consejo considera que la realización o la amenaza de ataques y otros actos de violencia, inclusive la obstrucción o detención de personas, dirigidos contra las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas son totalmente inaceptables y pueden obligar al Consejo a adoptar otras medidas para garantizar la seguridad de dichas fuerzas y personal. UN " ومجلس اﻷمن يرى أن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى، سواء كانت فعليا أو عن طريق التهديد بها، بما في ذلك اعتراض اﻷشخاص أو احتجازهم، والموجهة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، غير مقبولة كلية، وقد تقتضي من المجلس أن يتخذ مزيدا من التدابير لضمان سلامة وأمن هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    el Consejo considera que este incumplimiento de las obligaciones es inaceptable y constituye una violación manifiesta de las resoluciones pertinentes. UN ويقرر المجلس أن هذا الامتناع غير مقبــول وأنــه انتهاك واضح للقرارت ذات الصلة.
    el Consejo considera que las nuevas medidas tendientes a asociar a esos países a las políticas de la Unión Europea en relación con los Balcanes occidentales deberían ser examinadas en el marco del proyecto estratégico común de la Unión Europea para los Balcanes occidentales y de la elaboración del pacto de estabilidad para Europa sudoriental; UN ويعتقد المجلس أنه ينبغي بحث اتخاذ المزيد من الخطوات لربطها بسياسات الاتحاد اﻷوروبي بشأن غرب البلقان في إطار الاستراتيجية الموحدة المقترحة للاتحاد اﻷوروبي بشأن غرب البلقان ووضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    el Consejo considera que dicha actitud complica la ejecución del mandato de la Comisión Especial. UN وينوه المجلس إلى أن مثل هذا التصرف يعقد من أداء اللجنة الخاصة لولايتها.
    En otros términos, el Consejo considera que el derecho exclusivo de la madre no casada a la custodia es el único coherente con el interés del hijo. UN وبعبارة أخرى، فإن المجلس يعتبر أن حق الأم العزباء في الانفراد بالحضانة يحمي المصلحة العليا للطفل.
    La Presidenta del Consejo de Justicia Interna, doña Kate O ' Regan, ha señalado que el Consejo considera que si el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas se ve desbordado por un gran número de nuevas causas antes de que pueda funcionar a pleno rendimiento el nuevo sistema podría verse seriamente perjudicado. UN وقد أشارت رئيسة مجلس العدل الداخلي، السيدة كيت أوريغان، إلى أن المجلس يشعر بأن خطر " إغراق " محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بسبب تدفق قضايا جديدة " قبل نهوضها على قدميها بحقٍ وانطلاقها في العمل على قدم وساق " سيتسبب في " إلحاق أضرار جسيمة بتنفيذ النظام الجديد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more