"el consejo de ministros árabes encargados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن
        
    • ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن
        
    el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA) elaboró un programa exhaustivo de política para la conservación de la diversidad biológica en 1995. UN وقد أصدر مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة برنامجا شاملا للسياسة العامة في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي في عام 1995.
    En 1987 se estableció el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA). UN فقد أنشئ مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في عام 1987، وهو أكبر منتدى وزاري يتناول البيئة.
    Asimismo, el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente preparó y aprobó una serie de directrices sobre los bienes ambientales para los países árabes; UN كما تم إعداد قائمة استرشادية عربية للسلع البيئية اعتمدها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة؛
    La cooperación con el Consejo de Ministros Árabes Encargados del medio ambiente ha llevado a la ejecución de tres proyectos en las esferas de la lucha contra la desertificación, la lucha contra la contaminación industrial, y la educación y sensibilización respecto del medio ambiente. UN وأدى التعاون مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى تنفيذ ثلاثة مشاريع في ميادين مكافحة التصحر، ومكافحة التلوث الصناعي، والتثقيف البيئي والتوعية البيئية.
    Expresando su reconocimiento por los resultados conseguidos gracias a la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Consejo de Ministros Árabes Encargados del medio ambiente, UN يعرب عن تقديره للنتائج التي تحققت بسبب التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة،
    En el otoño pasado se puso en marcha una estrategia ambiental para los países árabes, actividad desarrollada en colaboración con el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente. UN وقد بدئ، في الخريف اﻷخير، بتنفيذ استراتيجية بيئية للبلدان العربية. وهذا الحدث يمثل نشاطا يضطلع به بالاشتراك مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    Reconociendo la función de la Oficina de Enlace de la Liga Árabe en El Cairo, en apoyo de la cooperación entre el Consejo de Ministros Árabes Encargados del medio ambiente, y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y sus oficinas regionales, UN وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به مكتب اتصال البرنامج لدى جامعة الدول العربية في القاهرة في توطيد أواصر التعاون بين مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة والبرنامج ومكاتبه اﻹقليمية،
    El PNUMA trabaja también en estrecha colaboración con la Comisión Económica para Europa (CEPE) en el proceso Medio Ambiente para Europa, así como con el Consejo de Ministros Árabes Encargados del medio ambiente. UN ويعمل البرنامج أيضا بشكل وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا في إطار عملية البيئة من أجل أوروبا، ومع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    En la reunión regional de aplicación también se establecieron proyectos de programas para la ejecución de la estrategia a nivel regional, que fueron aprobados por el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente. UN كما حُددت مشاريع البرامج الإقليمية للتنفيذ في إطار هذه الاستراتيجية أثناء اجتماع التنفيذ الإقليمي، ووافق عليها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    En 1995, la Liga de los Estados Árabes concedió a la organización la condición de observador representante de las organizaciones de la sociedad civil en el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente; por consiguiente, la organización participa en la mayoría de las actividades de dicho Consejo y de su secretaría técnica. UN وفي عام 1995، منحت جامعة الدول العربية الشبكة مركز مراقب يمثل منظمات المجتمع المدني في مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة؛ وبناء على ذلك، تشارك الشبكة في معظم أنشطة ذلك المجلس وأمانته الفنية.
    En cuanto a la cooperación con las organizaciones regionales árabes, el PNUMA cuenta con proyectos de cooperación con el Consejo de Ministros Árabes Encargados del medio ambiente y la Organización de la Liga Árabe para la Educación, la Cultura y la Ciencia (ALECSO). UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات الاقليمية العربية، فإن لدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مشاريع للتعاون مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، ومنظمة التربية والثقافة والعلوم التابعة لجامعة الدول العربية.
    A nivel panárabe, Jordania acata el documento sobre las medidas interárabes relativas al desarrollo sostenible que el Consejo de Ministros Árabes Encargados del medio ambiente aprobó el 15 de octubre de 1992, tras la Conferencia de Río. UN وعلى صعيد عربي يلتزم اﻷردن بوثيقة محاور العمل العربي للتنمية المستدامة التي أقرها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ في أعقاب مؤتمر ريو.
    La CESPAO también celebrará reuniones regionales de seguimiento de las resoluciones adoptadas en la Cumbre de Johannesburgo y la Iniciativa para el desarrollo sostenible de la región árabe, reuniones que organizará conjuntamente con el Consejo de Ministros Árabes Encargados del medio ambiente y la Oficina Regional para Asia Occidental del PNUMA. UN وستعقد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أيضا اجتماعات إقليمية لمتابعة تنفيذ قرارات مؤتمر قمة جوهانسبرغ ومبادرة التنمية المستدامة في المنطقة العربية، يشترك في تنظيمها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون التنمية، والمكتب الإقليمي لغرب آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Considerando la decisión adoptada por el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente en su 18a reunión, celebrada en Argelia los días 19 y 20 de diciembre de 2006, UN وإذ يضع في اعتباره المقرر الذي اعتمده مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في اجتماعه الثامن عشر، المعقود في الجزائر، في يومي 19 و20 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    En su 20º período de sesiones, celebrado en 2009, el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente, convino en que periódicamente se celebrasen debates de mesa redonda regionales sobre consumo y producción sostenibles para hacer un seguimiento de la aplicación de la estrategia. UN 22 - وافق مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في دورته العشرين في عام 2009 على عقد مناقشات موائد مستديرة إقليمية عن الاستهلاك والإنتاج المستدامين على فترات منتظمة لمتابعة تنفيذ الاستراتيجية.
    La Arabia Saudita destacó el éxito de algunas instituciones regionales como el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente, realzó la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible y dijo que la región tenía más instituciones nacionales para el desarrollo sostenible que las demás regiones. UN وأبرزت المملكة العربية السعودية نجاح المؤسسات الإقليمية مثل مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة، ووضع مؤشرات للتنمية المستدامة، وأكدت أن المنطقة تقود العالم في المؤسسات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Las evaluaciones en el plano regional suelen llevarse a cabo atendiendo a los mandatos impuestos por foros regionales como la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente o el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente. UN 41 - تُجرى التقييمات على المستوى الإقليمي استجابة للولايات الصادرة عن المنتديات الإقليمية مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، أو مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    En 1994 se inició una nueva etapa de cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Liga de los Estados Árabes, en especial el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente y las organizaciones especializadas de la Liga. UN ياء - برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ٥٥ - إن التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وجامعة الدول العربية، ولا سيما مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة والمنظمات المتخصصة التابعة للجامعة، دخل مرحلة جديدة في عام ١٩٩٤.
    La CESPAO cooperó con el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA) en relación con la aplicación de las prioridades regionales del Programa 21 y con el resultado del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 1997. UN ٤١ - وتعاونت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة بشأن تنفيذ اﻷولويات اﻹقليمية لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين وبشأ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعقودة في عام ١٩٩٧.
    Después de la CNUMAD, esta declaración se puso en práctica con el Programa de Acción Regional para el Desarrollo Sostenible, que fue aprobado en octubre de l992 por el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA), bajo los auspicios de la Liga de los Estados Árabes. UN وقد وضع هذا الإعلان موضع التنفيذ، عقب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، من خلال برنامج العمل المنطقة الخاص بالتنمية المستدامة الذي تبناه مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة تحت رعاية المنتدى العربي في تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    Expresando su reconocimiento por los resultados logrados gracias a la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Consejo de Ministros Árabes Encargados del medio ambiente, UN وإذ يعرب عن تقديره للنتائج التي تحققت في إطار التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more