En respuesta a ello, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1502 (2003) reafirmó que era de importancia vital garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لذلك، أعاد مجلس الأمن في قراره 1502 تأكيد الأهمية الحيوية لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
El Comité subraya que hay que aplicar de manera efectiva las prohibiciones impuestas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1160 (1998). | UN | 18 - وتشدد اللجنة على الحاجة إلى تنفيذ أوجه الحظر التي قررها مجلس الأمن في قراره 1160 (1998) تنفيذا فعالا. |
Esta consignación estaba basada en el componente militar de 11.100 efectivos militares autorizado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1289 (2000). | UN | ويقوم هذا الاعتماد على أساس قوة عسكرية قوامها 100 11 فرد عسكري أذن به مجلس الأمن في قراره 1289 (2000). |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 858 (1993), de 24 de agosto de 1993, creó la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | 1 - أنشئت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بموجب قرار مجلس الأمن 858 (1993) المؤرخ 24 آب/أغسطس 1993. |
En 2008, las actividades de la UNPOS se han centrado en el cumplimiento de su mandato, como lo enunció el Consejo de Seguridad en su resolución 1814 (2008). | UN | 56 - خلال عام 2008، ركزت أنشطة المكتب على تنفيذ ولايته على النحو الذي نص عليه من جديد في قرار مجلس الأمن 1814 (2008). |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1236 (1999), había pedido al Secretario General que lo mantuviera plenamente informado de la situación en Timor Oriental. | UN | طلب مجلس الأمن في القرار 1236 (1999) إلى الأمين العام أن يبقيه على اطلاع بشأن الحالة في تيمور الشرقية. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1267 (1999), condenó a Usama Bin Laden por patrocinar el terrorismo internacional y explotar una red de campamentos terroristas y exigió que los talibanes entregaran sin más demora a Usama Bin Laden para que pudiera ser enjuiciado. | UN | فقد أدان مجلس الأمن في قراره 1267 أسامة بن لادن لرعايته الإرهاب الدولي وتشغيله شبكة من معسكرات الإرهاب، مطالبا طالبان بتسليم أسامة بن لادن بدون مزيد من التأخير حتى يتسنى تقديمه للعدالة. |
El traslado de determinados acusados a las jurisdicciones nacionales para su procesamiento, especialmente a la Sala de Crímenes de Guerra de Sarajevo, es fundamental para que se pueda cumplir con éxito la estrategia de conclusión, según señaló el Consejo de Seguridad en su resolución 1503. | UN | وتحويل متهمين معينين إلى محاكم محلية لمحاكمتهم، وبخاصة إلى دائرة جرائم الحرب في سراييفو، أمر حاسم الأهمية لنجاح تحقيق استراتيجية الإنجاز، كما ذكر مجلس الأمن في قراره 1503. |
El Comité contra el Terrorismo proseguirá sus esfuerzos para cumplimentar el mandato que le encomendó el Consejo de Seguridad en su resolución 1624 (2005). | UN | 66 - وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب جهودها الرامية إلى إنجاز الولاية التي كلّفها بها مجلس الأمن في قراره 1624 (2005). |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1408 (2002), pidió que se hiciera una auditoría del registro de buques. | UN | 128 - وقد طلب مجلس الأمن في قراره 1408 (2002) مراجعة حسابات سجل ليبريا للنقل البحري. |
Alienta a que los 4.000 efectivos adicionales autorizados por el Consejo de Seguridad en su resolución 1964 (2010) se desplieguen íntegramente lo antes posible en la AMISOM. | UN | ويشجع النشر الكامل لقوام إضافي تابع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تعداده 000 4 جندي وفق ما أذن به مجلس الأمن في قراره 1964، وذلك في أسرع وقت ممكن. |
El propósito de la estrategia es hacer frente a la preocupación planteada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1998 (2011) respecto del uso militar de las escuelas y sus consecuencias en la seguridad de los alumnos y sus profesores y en el derecho a la educación. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى التصدي للشواغل التي أثارها مجلس الأمن في قراره 1998 فيما يتعلق بالاستخدام العسكري للمدارس وتأثيره على سلامة أطفال المدارس والمدرسين وعلى الحق في التعليم. |
El Equipo de Vigilancia ha seguido manteniendo contactos con los Estados Miembros, como le pedía el Consejo de Seguridad en su resolución 2082 (2012). | UN | 69 - ما فتئ فريق الرصد يتواصل مع الدول الأعضاء، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن في قراره 2082 (2012). |
Los miembros de Consejo instaron a todos los Estados a que cumplieran el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en su resolución 733 (1992). | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الدول على احترام حظر الأسلحة المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992). |
De los documentos aportados a la Misión por el Gobierno de Liberia, cabe inferir que el Gobierno de dicho país ha adoptado mayores medidas de las que exigía el Consejo de Seguridad en su resolución 1343 (2001). | UN | ويتبين من الوثائق التي وفرتها حكومة ليبريا إلى البعثة أن الحكومة اتخذت إجراءات تخطت الإجراءات المطلوبة بموجب قرار مجلس الأمن 1343 (2001)، إذ يتعذر حاليا استيراد الماس إلى ليبريا أو تصديره منها. |
Deben reconocerse las medidas positivas adoptadas por Marruecos, como ya lo hizo el Consejo de Seguridad en su resolución 2099 (2013). | UN | وينبغي الإقرار بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المغرب في هذا الصدد، المعترف بها في قرار مجلس الأمن 2099 (2013). |
En este contexto, el Comité insta al Estado Parte a que cumpla las recomendaciones formuladas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1261 (1999). | UN | وفي هذا السياق، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات الواردة في قرار مجلس الأمن 1261(1999). التشريعات |
Esta recomendación fue respaldada por el Consejo de Seguridad en su resolución de 22 de diciembre de 20045. | UN | وقد حظيت هذه التوصية بتأييد مجلس الأمن في القرار الذي اتخذه في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004(). |
Este informe se presenta de conformidad con la solicitud formulada por el Consejo de Seguridad en su resolución 2088 (2013). | UN | 1 - يقدَّم هذا التقرير عملا بطلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2088 (2013). |
El aumento se debe principalmente al pleno despliegue de 300 soldados más, autorizado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1186 (1998). | UN | ويعزى ذلك، بصفة أساسية، إلى النشر الكامل ﻟ ٣٠٠ جندي إضافي الذي أذن به مجلس اﻷمن في قراره ١١٨٦ )١٩٩٨(. |
El Sr. Baker realizó esta gestión en el marco de la misión que le encomendó el Consejo de Seguridad en su resolución 1429 (2002), de 30 de julio de 2002. | UN | وأدرج السيد بيكر هذا المسعى في إطار المهمة التي أناطها به مجلس الأمن بموجب قراره 1429 المؤرخ 30 تموز/ يوليه 2002. |
Adjunto a la presente el informe solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010), que he presentado en el día de la fecha a la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (véase el apéndice). | UN | أرفق طيه التقرير الذي طلب مجلس الأمن إعداده في قراره 1929 (2010) والذي قدمته اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة). |
El hecho de que el Gobierno no actúe de conformidad con lo exigido por el Consejo de Seguridad en su resolución 1556 (2004) tiene consecuencias para la determinación de responsabilidades por esos crímenes. | UN | ولا يخفى أن عدم امتثال الحكومة لطلبات مجلس الأمن الواردة في قراره 1556 (2004) يؤثر على تحديد المسؤولية عن هذه الجرائم. |
El mandato de la MONUC fue establecido por el Consejo de Seguridad en su resolución 1291 (2000). | UN | 14 - أنشئت ولاية البعثة من جانب مجلس الأمن بمقتضى قراره 1291 (2000). |
a) El mandato exclusivo del Tribunal y su duración, conforme a lo previsto por el Consejo de Seguridad en su resolución 827 (1993); | UN | " )أ( ولاية المحكمة المحددة على وجه الحصر ومدتها، بالصيغة التي ذكرها مجلس اﻷمن في القرار ٨٢٧ )١٩٩٣(؛ |
Tras la presentación de mi informe, el Consejo de Seguridad, en su resolución 995 (1995), de 26 de mayo, decidió prorrogar el mandato de la MINURSO durante un mes únicamente y enviar una misión a la región con objeto de acelerar la aplicación del plan de arreglo. | UN | وبعد تقديم التقرير، قرر المجلس في قراره ٩٩٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٦ أيار/مايو تمديد ولاية البعثة شهرا واحدا وإيفاد بعثة الى المنطقة للتعجيل بتنفيذ خطة التسوية. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el informe solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010), que he remitido hoy a la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أرفق طيه التقرير الذي طلب مجلس الأمن إعداده في القرار 1929 (2010) والذي عرضته اليوم على مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة). |
La Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona fue establecida por el Consejo de Seguridad en su resolución 1270 (1999). | UN | 2 - أنشئت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بقرار مجلس الأمن 1270 (1999). |
Conforme a lo autorizado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1037 (1996), se concertaron acuerdos con la OTAN y la IFOR para que proporcionaran a la UNTAES apoyo aéreo directo en caso de necesidad. | UN | وجرى، وفقا لما أذن به قرار مجلس اﻷمن ١٠٣٧ )١٩٩٦(، اتخاذ ترتيبات مع حلف شمال اﻷطلسي وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات لتزويد اﻹدارة، بالمساندة الجوية عن قرب، عند الاقتضاء. |