El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por el papel de la explotación ilegal de los recursos naturales como factor de algunos conflictos pasados y presentes. | UN | يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية. |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la situación reinante en las fronteras de Guinea con Liberia y Sierra Leona. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء تطورات الوضع على حدود غينيا مع ليبريا وسيراليون. |
" El Consejo de Seguridad expresa su sincero agradecimiento a Madiba Nelson Mandela de Sudáfrica por su dedicación al pueblo de Burundi y la causa de la paz en África central. | UN | يعرب مجلس الأمن عن امتنانه العميق لماديبا نيلسون مانديلا من جنوب أفريقيا على تفانيه في خدمة قضية شعب بوروندي وقضية السلام في وسط أفريقيا. |
El Consejo de Seguridad expresa su determinación de tratar de establecer las condiciones políticas para que no se repita un conflicto determinado antes de retirar una operación de mantenimiento de la paz. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على السعي إلى إيجاد الظروف السياسية لعدم تكرار نزاع معين قبل سحب أي عملية لحفظ السلام. |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en Burundi. | UN | ``ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في بوروندي. |
El Consejo de Seguridad expresa su opinión de que todos los miembros de un futuro gobierno palestino deben adherir a los mencionados instrumentos y principios. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن الرأي أنه يجب على جميع أعضاء الحكومة الفلسطينية المقبلة الالتزام بالصكوك والمبادئ المذكورة آنفا. |
" El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por la situación en Côte d ' Ivoire y sus graves consecuencias para la población de este país y la región. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه للحالة في كوت ديفوار وانعكاساتها الخطيرة على سكان هذا البلد وعلى المنطقة. |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los acontecimientos ocurridos en Côte d ' Ivoire a fin de marzo y por la paralización actual del proceso de paz definido en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء الأحداث التي عصفت بكوت ديفوار في نهاية آذار/مارس وإزاء الطريق المسدود الحالي الذي وصلت إليه عملية السلام المحددة في اتفاق ليناس - ماركوسي، |
Sin embargo, El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por el empeoramiento de las finanzas del Estado y del sector público e insta a las autoridades centroafricanas a que actúen con determinación para abordar esa situación. | UN | ومع ذلك، يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تدهور الحالة المالية والقطاع العام للدولة، ويهيــب بسلطات أفريقيا الوسطى أن تعمل بعزيمة على مواجهة هذه الحالة. |
El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo a las medidas tomadas por las fuerzas francesas y la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI). | UN | ' ' 4 - يعرب مجلس الأمن عن تأييده التام للعمل الذي تقوم به القوات الفرنسية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el deterioro de la situación política, humanitaria y de seguridad en Haití. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي. |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los acontecimientos ocurridos en Côte d ' Ivoire a fin de marzo y por la paralización actual del proceso de paz definido en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء الأحداث التي عصفت بكوت ديفوار في نهاية آذار/مارس وإزاء الطريق المسدود الحالي الذي وصلت إليه عملية السلام المحددة في اتفاق ليناس - ماركوسيس، |
" El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo al Grupo Internacional de Trabajo y hace suyo su séptimo comunicado final de fecha 19 de mayo de 2006. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن دعمه التام للفريق العامل الدولي ويؤيد البيان الختامي السابع الصادر عن الفريق في 19 أيار/مايو 2006. |
El Consejo de Seguridad expresa su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas de este odioso acto de terrorismo y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Iraq. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن تعاطفه الشديد ويقدم أحر تعازيه لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم، وللعراق حكومة وشعبا. |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda simpatía y pesar a las familias de las víctimas y al pueblo y al Gobierno del Líbano. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه لأسر الضحايا ولشعب لبنان وحكومته. |
El Consejo de Seguridad expresa su más sentido pésame a las familias de las víctimas. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن عميق مواساته لأسر الضحايا. |
El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por las dramáticas consecuencias humanitarias de los recientes combates. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا. |
El Consejo de Seguridad expresa su disposición a adoptar contra los perpetradores todas las medidas que corresponda, incluidas medidas selectivas. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك اتخاذ تدابير موجهة ضد مرتكبي هذه الجرائم. |
El Consejo de Seguridad expresa su determinación de seguir trabajando, conforme a sus responsabilidades en virtud de la Carta, para lograr una solución más previsible y sostenible a estos problemas de financiación. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على مواصلة العمل، وفقا لمسؤولياته بموجب الميثاق، من أجل إيجاد حل لهذه التحديات التمويلية يتيح درجة أكبر من الاستدامة ومن قابلية التنبؤ. |
El Consejo de Seguridad expresa su más sentido pésame y sus profundas condolencias al Gobierno de China y a las familias de las víctimas. | UN | ومجلس اﻷمن يعرب عن أبلغ مشاعر العزاء للحكومة الصينية وﻷسر الضحايا. |
" El Consejo de Seguridad expresa su sincero agradecimiento al ex Presidente Nelson Mandela por la exposición que hizo ante el Consejo de Seguridad el 29 de septiembre de 2000, en su calidad de Facilitador del proceso de paz de Arusha en Burundi. | UN | يُعرب مجلس الأمن عن تقديره الحار للرئيس السابق نيلسون مانديلا، بصفته مُيسِّرا لعملية أروشا للسلام في بوروندي، للإفادة الإعلامية التي قدمها إلى مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 2000. |
" El Consejo de Seguridad expresa su consternación y pesar por la irracional matanza de civiles inocentes cerca de Harbel (Liberia) en la mañana del 6 de junio de 1993. | UN | " إن مجلس اﻷمن يعرب عن شعوره بالصدمة واﻷسف بسبب القتل الوحشي للمدنيين اﻷبرياء الذي حدث بالقرب من هاربل، ليبريا صباح يوم ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la intensificación de la violencia en Burundi. | UN | " إن مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء تصاعد العنف في بوروندي. |
Aunque la situación en materia de seguridad ha mejorado ligeramente, El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por los persistentes actos de hostigamiento, saqueo y agresión perpetrados contra los serbios croatas y, en particular, por la participación de oficiales militares y de policía croatas que llevaban uniforme en varios de esos incidentes. | UN | " ورغم أن الحالة اﻷمنية تحسنت تحسنا طفيفا، فإن مجلس اﻷمن يعرب عن قلقه إزاء أعمال المضايقات المستمرة والنهب والهجمات الجسدية ضد الصرب الكرواتيين، ولا سيما تورط ضباط الجيش والشرطة الكرواتيين النظاميين في عدد من تلك اﻷحداث. |
El Consejo de Seguridad expresa su inquietud, no obstante, por la fragilidad del proceso de democratización en Guinea-Bissau, principalmente a causa de los problemas estructurales profundamente arraigados que sufre el país, en especial la debilidad de las instituciones y las estructuras del Estado, así como la persistente crisis económica y social. | UN | " غير أن مجلس الأمن يعرب عن قلقه إزاء هشاشة عملية إرساء دعائم الديمقراطية في غينيا - بيساو، التي تعزى بصورة رئيسة إلى المشاكل الهيكلية العميقة الجذور التي يواجهها البلد، بما في ذلك ضعف مؤسسات الدولة وهياكلها، فضلا عن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية المستحكمة. |